copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 3:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi siapa dapat tahan pada hari TUHAN datang dan menampakkan diri-Nya? Sebab Ia seperti api tukang pemurni logam, dan seperti sabun tukang penatu.
TBSiapakah yang dapat tahan akan hari kedatangan-Nya? Dan siapakah yang dapat tetap berdiri, apabila Ia menampakkan diri? Sebab Ia seperti api tukang pemurni logam dan seperti sabun tukang penatu.
FAYH"Tetapi siapakah yang dapat hidup pada waktu Ia datang? Siapa yang akan tahan menghadapi Dia? Karena Ia seperti api yang menyala-nyala yang memurnikan logam berharga, dan seperti sabun pemutih yang dapat memutihkan pakaian yang paling kotor sekalipun!
DRFT_WBTC
TLTetapi siapa gerangan akan menderita hari kedatangan-Nya? Dan siapa tahan berdiri, apabila kelihatanlah Ia? Karena Iapun seperti api pandai emas dan seperti sabun benara!
KSI
DRFT_SBTetapi siapakah yang dapat menderita hari kedatangan-Nya dan siapa akan bertahan tatkala Ia kelihatan karena Ialah seumpama api penguji dan seumpama sabun benara
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi siapakah dapat menangkap hari kedatanganNja? Siapakah bertahan, apabila Ia menampakkan diriNja? Sebab Dia itu laksana api pembesut dan laksana air lerak penatu.
TB_ITL_DRFSiapakah <04310> yang dapat tahan <03557> akan hari <03117> kedatangan-Nya <0935>? Dan siapakah <04310> yang dapat tetap berdiri <05975>, apabila Ia menampakkan <07200> diri? Sebab <03588> Ia <01931> seperti api <0784> tukang pemurni <06884> logam dan seperti sabun <01287> tukang penatu <03526>.
TL_ITL_DRFTetapi siapa <04310> gerangan akan menderita <03557> hari <03117> kedatangan-Nya <0935>? Dan siapa <04310> tahan berdiri <05975>, apabila kelihatanlah <07200> Ia? Karena <03588> Iapun <01931> seperti api <0784> pandai <06884> emas dan seperti sabun <01287> benara <03526>!
AV#But who may abide <03557> (8772) the day <03117> of his coming <0935> (8800)? and who shall stand <05975> (8802) when he appeareth <07200> (8736)? for he [is] like a refiner's <06884> (8764) fire <0784>, and like fullers <03526> (8764)' soap <01287>:
BBE
MESSAGEBut who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He'll be like white-hot fire from the smelter's furnace. He'll be like the strongest lye soap at the laundry.
NKJV"But who can endure the day of His coming? And who can stand when He appears? For He [is] like a refiner's fire And like launderer's soap.
PHILIPS
RWEBSTRBut who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he [is] like a refiner's fire, and like fullers' soap:
GWVBut who will be able to endure the day he comes? Who will be able to survive on the day he appears? He is like a purifying fire and like a cleansing soap.
NETWho can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire,* like a launderer’s soap.
NET3:2 Who can endure the day of his coming? Who can keep standing when he appears? For he will be like a refiner’s fire,53 like a launderer’s soap.
BHSSTR<03526> Myobkm <01287> tyrbkw <06884> Prum <0784> sak <01931> awh <03588> yk <07200> wtwarhb <05975> dmeh <04310> ymw <0935> wawb <03117> Mwy <0853> ta <03557> lklkm <04310> ymw (3:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} upomenei {<5278> V-FAI-3S} hmeran {<2250> N-ASF} eisodou {<1529> N-GSF} autou {<846> D-GSM} h {<2228> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} uposthsetai {V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} optasia {<3701> N-DSF} autou {<846> D-GSM} dioti {<1360> CONJ} autov {<846> D-NSM} eisporeuetai {<1531> V-PMI-3S} wv {<3739> CONJ} pur {<4442> N-ASN} cwneuthriou {N-GSN} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} poa {N-ASN} plunontwn {<4150> V-PAPGP}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA