copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 3:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBawalah seluruh persembahan persepuluhan itu ke dalam rumah perbendaharaan, supaya ada persediaan makanan di rumah-Ku dan ujilah Aku, firman TUHAN semesta alam, apakah Aku tidak membukakan bagimu tingkap-tingkap langit dan mencurahkan berkat kepadamu sampai berkelimpahan.
BISBawalah sepersepuluhanmu seluruhnya ke Rumah-Ku supaya ada makanan berlimpah di sana. Ujilah Aku, maka kamu akan melihat bahwa Aku membuka pintu-pintu surga dan melimpahi kamu dengan segala yang baik.
FAYHBawalah segala persepuluhanmu ke dalam rumah perbendaharaan supaya ada cukup makanan dalam rumah-Ku. Jika kamu melakukannya, maka Aku akan membukakan tingkap-tingkap langit untukmu dan mencurahkan berkat yang demikian banyaknya sehingga kamu tidak mempunyai cukup tempat untuk menampungnya. "Ujilah Aku! Biarlah Aku membuktikannya kepadamu!
DRFT_WBTC
TLBawalah olehmu akan segala perpuluhanmu ke dalam perbendaharaan rumah-Ku, supaya adalah makanan dalam rumah-Ku; dan cobailah akan Daku dengan demikian, kalau-kalau tiada Aku membukai akan kamu segala pintu langit dan mencurahkan kepadamu berkat yang tiada sempat kamu taruh; demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam!
KSI
DRFT_SBBawalah olehmu segenap perpuluhan itu ke dalam perbendaharaan-Ku supaya ada makanan dalam rumah-Ku bahkan, firman Allah Tuhan segala tentara, hendaklah kamu mencobai Aku dengan demikian yaitu adakah Aku membuka kelak bagimu segala tingkap di langit serta mencurahkan kepadamu suatu berkat tiada lagi tempat kamu taruh.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHantarkanlah bagian sepersepuluh seutuhnja kedalam gudang, supaja ada bahan makanan dirumahKu; udji sadja Aku dengan ini, kata Jahwe Balatentara, apa Aku tidak membukakan erong2 langit bagimu dan mentjurahkan berkah atasmu dengan bertumpah-ruah.
TB_ITL_DRFBawalah <0935> seluruh <03605> persembahan persepuluhan <04643> itu ke <0413> dalam rumah <01004> perbendaharaan <0214>, supaya ada <01961> persediaan <02964> makanan di rumah-Ku <01004> dan ujilah <0974> Aku, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, apakah <0518> Aku tidak <03808> membukakan <06605> bagimu <0> tingkap-tingkap <0699> langit <08064> dan mencurahkan <07324> berkat <01293> kepadamu sampai <05704> berkelimpahan <01767>.
TL_ITL_DRFBawalah <0935> olehmu akan <0853> segala <03605> perpuluhanmu <04643> ke <0413> dalam <01004> perbendaharaan <0214> rumah-Ku, supaya adalah <01961> makanan dalam rumah-Ku <01004>; dan cobailah <01767> <01097> <02063> <04994> <0974> <02964> akan Daku <0974> dengan demikian <02063>, kalau-kalau <0518> tiada <03808> Aku membukai <0699> akan <0853> kamu segala pintu langit <08064> dan mencurahkan <07324> kepadamu <0> berkat <01293> yang tiada <01097> sempat <05704> kamu taruh; demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>!
AV#Bring <0935> (8685) ye all the tithes <04643> into the storehouse <0214>, that there may be meat <02964> in mine house <01004>, and prove <0974> (8798) me now herewith <02063>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, if I will not open <06605> (8799) you the windows <0699> of heaven <08064>, and pour you out <07324> (8689) a blessing <01293>, that [there shall] not [be room] enough <01767> [to receive it]. {pour...: Heb. empty out}
BBELet your tenths come into the store-house so that there may be food in my house, and put me to the test by doing so, says the Lord of armies, and see if I do not make the windows of heaven open and send down such a blessing on you that there is no room for it.
MESSAGEBring your full tithe to the Temple treasury so there will be ample provisions in my Temple. Test me in this and see if I don't open up heaven itself to you and pour out blessings beyond your wildest dreams.
NKJVBring all the tithes into the storehouse, That there may be food in My house, And try Me now in this," Says the LORD of hosts, "If I will not open for you the windows of heaven And pour out for you [such] blessing That [there will] not [be room] enough [to receive it].
PHILIPS
RWEBSTRBring ye all the tithes into the storehouse, that there may be food in my house, and test me now in this, saith the LORD of hosts, if I will not open for you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that [there shall] not [be room] enough [to receive it].
GWV"Bring onetenth of your income into the storehouse so that there may be food in my house. Test me in this way," says the LORD of Armies. "See if I won't open the windows of heaven for you and flood you with blessings.
NET“Bring the entire tithe into the storehouse* so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
NET3:10 “Bring the entire tithe into the storehouse68 so that there may be food in my temple. Test me in this matter,” says the Lord who rules over all, “to see if I will not open for you the windows of heaven and pour out for you a blessing until there is no room for it all.
BHSSTR<01767> yd <01097> ylb <05704> de <01293> hkrb <0> Mkl <07324> ytqyrhw <08064> Mymsh <0699> twbra <0853> ta <0> Mkl <06605> xtpa <03808> al <0518> Ma <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <02063> tazb <04994> an <0974> ynwnxbw <01004> ytybb <02964> Prj <01961> yhyw <0214> ruwah <01004> tyb <0413> la <04643> rvemh <03605> lk <0853> ta <0935> waybh (3:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishnegkate {<1533> V-AAI-2P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} ekforia {N-APN} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} yhsaurouv {<2344> N-APM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} diarpagh {N-NSF} autou {<846> D-GSM} episkeqasye {V-AMD-2P} dh {<1161> PRT} en {<1722> PREP} toutw {<3778> D-DSN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} anoixw {<455> V-AAS-1S} umin {<4771> P-DP} touv {<3588> T-APM} katarraktav {N-APM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekcew {<1632> V-FAI-1S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} eulogian {<2129> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} ikanwyhnai {<2427> V-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%