copyright
22 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 2:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPengajaran yang benar ada dalam mulutnya dan kecurangan tidak terdapat pada bibirnya. Dalam damai sejahtera dan kejujuran ia mengikuti Aku dan banyak orang dibuatnya berbalik dari pada kesalahan.
BISMereka mengajarkan yang benar, dan bukan yang salah. Mereka akrab dengan Aku, dan dengan jujur mengikut kehendak-Ku. Mereka juga menolong banyak orang untuk tidak lagi melakukan yang jahat.
FAYHIa menyampaikan kepada seluruh umat segala kebenaran yang diterimanya dari Aku. Ia tidak berdusta atau menipu; ia menjalani hidup yang baik dan benar bersama-sama dengan Aku. Banyak orang yang hidup dalam dosa telah dibawanya kepada pertobatan.
DRFT_WBTC
TLMaka hukum kebenaran adalah pada lidahnya dan barang lalimpun tiada didapati pada bibirnya; dengan selamat dan tulus hati berjalanlah ia serta dengan Aku dan ditobatkannya banyak orang dari pada kesalahannya.
KSI
DRFT_SBMaka hukum kebenaran telah ada dalam mulutnya dan tiada suatu kesalahan pada bibirnya maka ia telah melakukan dirinya kepada-Ku dengan sejahtera dan tulus hatinya dan banyak orang telah dipalingkan dari pada kejahatannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPengadjaran kepertjajaan ada didalam mulutnja dan dibibirnja tidak terdapat sesuatupun jang djahat. Dengan tulus-ichlas dan kelurusan ia berdjalan ber-sama2 dengan Daku dan banjaklah jang dipalingkannja dari kesalahan.
TB_ITL_DRFPengajaran <08451> yang benar <0571> ada <01961> dalam mulutnya <06310> dan kecurangan <05766> tidak <03808> terdapat <04672> pada bibirnya <08193>. Dalam damai sejahtera <07965> dan kejujuran <04334> ia mengikuti <01980> Aku dan banyak <07227> orang dibuatnya berbalik <07725> dari pada kesalahan <05771>.
TL_ITL_DRFMaka hukum <08451> kebenaran <0571> adalah <01961> pada lidahnya <06310> dan barang lalimpun <05766> tiada <03808> didapati <04672> pada bibirnya <08193>; dengan selamat <07965> dan tulus hati <04334> berjalanlah <01980> ia serta dengan <0854> Aku dan ditobatkannya <07725> <04334> banyak <07227> orang dari pada kesalahannya <05771>.
AV#The law <08451> of truth <0571> was in his mouth <06310>, and iniquity <05766> was not found <04672> (8738) in his lips <08193>: he walked <01980> (8804) with me in peace <07965> and equity <04334>, and did turn <07725> (0) many <07227> away <07725> (8689) from iniquity <05771>.
BBETrue teaching was in his mouth, and no evil was seen on his lips: he was walking with me in peace and righteousness, turning numbers of people away from evil-doing.
MESSAGEHe taught the truth and did not lie. He walked with me in peace and uprightness. He kept many out of the ditch, kept them on the road.
NKJVThe law of truth was in his mouth, And injustice was not found on his lips. He walked with Me in peace and equity, And turned many away from iniquity.
PHILIPS
RWEBSTRThe law of truth was in his mouth, and iniquity was not found in his lips: he walked with me in peace and equity, and turned many away from iniquity.
GWVThe teaching that came from his mouth was true. Nothing unjust was found on his lips. He lived with me in peace and honesty and turned many people away from sin.
NETHe taught what was true;* sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.
NET2:6 He taught what was true;30 sinful words were not found on his lips. He walked with me in peace and integrity, and he turned many people away from sin.
BHSSTR<05771> Nwem <07725> bysh <07227> Mybrw <0854> yta <01980> Klh <04334> rwsymbw <07965> Mwlsb <08193> wytpvb <04672> aumn <03808> al <05766> hlwew <06310> whypb <01961> htyh <0571> tma <08451> trwt (2:6)
LXXMnomov {<3551> N-NSM} alhyeiav {<225> N-GSF} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} stomati {<4750> N-DSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} adikia {<93> N-NSF} ouc {<3364> ADV} eureyh {<2147> V-API-3S} en {<1722> PREP} ceilesin {<5491> N-DPN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kateuyunwn {<2720> V-PAPNS} eporeuyh {<4198> V-API-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} pollouv {<4183> A-APM} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} adikiav {<93> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA