copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 2:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesungguhnya, Aku akan mematahkan lenganmu dan akan melemparkan kotoran ke mukamu, yakni kotoran korban dari hari-hari rayamu, dan orang akan menyeret kamu ke kotoran itu.
BISAnak-anakmu akan Kuhukum, dan wajahmu Kulumuri dengan kotoran binatang yang kamu kurbankan, dan kamu akan diseret ke tumpukan kotoran.
FAYH"Perhatikan bahwa Aku akan menegor anak-anakmu, Aku akan melabur mukamu dengan kotoran dari binatang yang kamu persembahkan kepada-Ku, dan Aku akan melemparkan kamu ke luar.
DRFT_WBTC
TLBahwasanya oleh karenamu Aku akan membinasakan segala taburan dan Aku mencampak kepada mukamu tahi segala masa raya tahimu; ia itulah perolehanmu dari padanya.
KSI
DRFT_SBBahwa oleh karenamu Aku akan binasakan segala benih serta Kupalitan tahi pada mukamu yaitu tahi segala kurbanmu dan kamupun akan dibuangkan sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Aku akan mematahkan lenganmu dan menghambur isi lambung pada mukamu, jaitu isi lambung perajaan2mu, dan Kuambil makananmu.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, Aku akan <02219> mematahkan lenganmu <02219> lenganmu <02233> <01605> dan akan melemparkan kotoran <06569> ke mukamu <06440>, yakni kotoran <06569> korban dari hari-hari rayamu <02282>, dan orang akan menyeret <05375> kamu <0853> ke <0413> kotoran itu.
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> oleh karenamu <01605> Aku <02219> akan membinasakan segala taburan <02219> taburan <02233> dan Aku mencampak <06569> kepada <05921> mukamu <06440> tahi segala masa raya <02282> tahimu <05375>; ia itulah perolehanmu <06569> dari padanya.
AV#Behold, I will corrupt <01605> (8802) your seed <02233>, and spread <02219> (8765) dung <06569> upon your faces <06440>, [even] the dung <06569> of your solemn feasts <02282>; and [one] shall take you away <05375> (8804) with it. {corrupt: or, reprove} {spread: Heb. scatter} {one...: or, it shall take you away to it}
BBESee, I will have your arm cut off, and will put waste on your faces, even the waste from your feasts; and you will be taken away with it.
MESSAGEYes, and the curse will extend to your children. I'm going to plaster your faces with rotting garbage, garbage thrown out from your feasts. That's what you have to look forward to!
NKJV"Behold, I will rebuke your descendants And spread refuse on your faces, The refuse of your solemn feasts; And [one] will take you away with it.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will corrupt your seed, and spread dung upon your faces, [even] the dung of your solemn feasts; and [one] shall take you away with it.
GWV"I'm going to punish your descendants. I'm going to spread excrement on your faces, the excrement from your festival sacrifices. You will be discarded with it.
NETI am about to discipline your children* and will spread offal* on your faces,* the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
NET2:3 I am about to discipline your children26 and will spread offal27 on your faces,28 the very offal produced at your festivals, and you will be carried away along with it.
BHSSTR<0413> wyla <0853> Mkta <05375> avnw <02282> Mkygx <06569> srp <06440> Mkynp <05921> le <06569> srp <02219> ytyrzw <02233> erzh <0853> ta <0> Mkl <01605> reg <02005> ynnh (2:3)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} aforizw {V-PAI-1S} umin {<4771> P-DP} ton {<3588> T-ASM} wmon {<3676> N-ASM} kai {<2532> CONJ} skorpiw {<4650> V-FAI-1S} hnustron {N-ASN} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} proswpa {<4383> N-APN} umwn {<4771> P-GP} hnustron {N-ASN} eortwn {<1859> N-GPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} umav {<4771> P-AP} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} auto {<846> D-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA