copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Maleakhi 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BIS"Aku benci perceraian," kata TUHAN Allah Israel. "Aku benci kalau salah seorang dari kamu berbuat sekejam itu terhadap istrinya. Maka jagalah dirimu dan jangan sekali-kali mengkhianati istrimu."
TBSebab Aku membenci perceraian, firman TUHAN, Allah Israel--juga orang yang menutupi pakaiannya dengan kekerasan, firman TUHAN semesta alam. Maka jagalah dirimu dan janganlah berkhianat!
FAYHTUHAN, Allah orang Israel, telah berfirman bahwa Ia membenci perceraian dan orang-orang yang kejam terhadap istri mereka. Karena itu, kendalikanlah nafsu berahimu -- jangan ada di antara kamu yang menceraikan istrinya.
DRFT_WBTC
TLKarena bencilah Aku akan talak, demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel, dan akan memberi malu kepada bini yang sopan, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam! Sebab itu, ingatlah baik-baik, jangan kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat!
KSI
DRFT_SBKarena, demikianlah firman Allah Tuhan bani Israel, bahwa Aku benci akan talak dan akan orang yang melindungkan aniaya dengan pakaiannya, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara, sebab itu, ingatlah baik-baik akan rohmu supaya jangan kamu berbuat khianat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab barang siapa mentalaki isterinja karena bentji, ia menutup djubahnja dengan kelaliman - itulah sabda Jahwe Balatentara! Peliharalah njawamu dan djanganlah tjedera!
TB_ITL_DRFSebab <03588> Aku membenci <08130> perceraian <07971>, firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478> --juga orang yang menutupi <03680> pakaiannya <03830> dengan kekerasan <02555>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. Maka jagalah <08104> dirimu <07307> dan janganlah <03808> berkhianat <0898>!
TL_ITL_DRFKarena <03588> bencilah <08130> Aku akan talak <07971>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>, dan akan memberi <03680> malu <02555> kepada bini yang sopan <03830>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>! Sebab itu, ingatlah <08104> baik-baik <07307>, jangan <03808> kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat <0898>!
AV#For the LORD <03068>, the God <0430> of Israel <03478>, saith <0559> (8804) that he hateth <08130> (8804) putting away <07971> (8763): for [one] covereth <03680> (8765) violence <02555> with his garment <03830>, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>: therefore take heed <08104> (8738) to your spirit <07307>, that ye deal not treacherously <0898> (8799). {that he...: or, if he hate her, put her away} {putting...: Heb. to put away}
BBEFor I am against the putting away of a wife, says the Lord, the God of Israel, and against him who is clothed with violent acts, says the Lord of armies: so give thought to your spirit and do not be false in your acts.
MESSAGE"I hate divorce," says the GOD of Israel. GOD-of-the-Angel-Armies says, "I hate the violent dismembering of the 'one flesh' of marriage." So watch yourselves. Don't let your guard down. Don't cheat.
NKJV"For the LORD God of Israel says That He hates divorce, For it covers one's garment with violence," Says the LORD of hosts. "Therefore take heed to your spirit, That you do not deal treacherously."
PHILIPS
RWEBSTRFor the LORD, the God of Israel, saith that he hateth putting away: for [one] covereth violence with his garment, saith the LORD of hosts: therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
GWV"I hate divorce," says the LORD God of Israel. "I hate the person who covers himself with violence," says the LORD of Armies. "Be careful not to be unfaithful."
NET“I hate divorce,”* says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,”* says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”
NET2:16 “I hate divorce,”47 says the Lord God of Israel, “and the one who is guilty of violence,”48 says the Lord who rules over all. “Pay attention to your conscience, and do not be unfaithful.”

Resistance to the Lord through Self-deceit

BHSSTRo <0898> wdgbt <03808> alw <07307> Mkxwrb <08104> Mtrmsnw <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03830> wswbl <05921> le <02555> omx <03680> hokw <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <07971> xls <08130> anv <03588> yk (2:16)
LXXMalla {<235> CONJ} ean {<1437> CONJ} mishsav {<3404> V-AAPNS} exaposteilhv {<1821> V-AAS-2S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} kaluqei {<2572> V-FAI-3S} asebeia {<763> N-NSF} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} enyumhmata {N-APN} sou {<4771> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} egkataliphte {<1459> V-AAS-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran