copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Malachi 2:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah Allah yang Esa menjadikan mereka daging dan roh? Dan apakah yang dikehendaki kesatuan itu? Keturunan ilahi! Jadi jagalah dirimu! Dan janganlah orang tidak setia terhadap isteri dari masa mudanya.
BISBukankah Allah Yang Esa menjadikan kamu satu tubuh dan satu jiwa dengan wanita itu? Apakah maksud TUHAN dengan itu? Tak lain supaya kamu mendapat anak-anak yang menjadi umat Allah yang sejati. Jadi jagalah dirimu, jangan sampai ada di antara kamu yang tidak setia kepada istrinya.
FAYHPada waktu kamu menikah, kamu dipersatukan dengan istrimu oleh TUHAN. Dalam rencana Allah yang bijaksana, kamu berdua dipandang-Nya sebagai satu kesatuan. Dan apakah yang diingini-Nya dari persatuan itu? Anak-anak yang taat kepada TUHAN. Karena itu, jagalah nafsu berahimu! Setialah kepada istri masa mudamu.
DRFT_WBTC
TLMaka bukankah yang satu itu sudah berbuat demikian, pada masa tubuhnya lagi kuat? Tetapi apakah dituntut oleh yang satu itu? Yaitu satu benih dari pada Allah! Sebab itu, ingatlah baik-baik, jangan kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat kepada bini masa mudamu.
KSI
DRFT_SBMaka bukankah dijadikannya satu sungguhpun baki roh itu ada padanya. Dan mengapa yang satu itu. Bahkan ditentukannya suatu benih yang beriman. Sebab itu ingatlah baik-baik akan rohmu dan jangan seorangpun berbuat khianat kepada istrinya yang pada masa mudanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukankah Ia telah membuat (mereka) mendjadi satu zat dengan daging dan njawa sendiri? Dan apakah jang diarah zat jang satu itu? Suatu keturunan dari Allah. Djadi, peliharalah njawamu dan djanganlah mentjederakan isteri masa mudamu.
TB_ITL_DRFBukankah <03808> Allah yang Esa <0259> menjadikan <06213> mereka daging <07605> dan roh <07307>? Dan apakah <04100> yang dikehendaki <0259> kesatuan <01245> itu? Keturunan <02233> ilahi <0430>! Jadi jagalah <08104> dirimu <07307>! Dan janganlah <0408> orang tidak setia <0898> terhadap isteri <0802> dari masa mudanya <05271>.
TL_ITL_DRFMaka bukankah <03808> yang satu <0259> itu sudah berbuat <06213> demikian, pada masa tubuhnya lagi kuat? Tetapi apakah <04100> dituntut <07605> oleh <07307> yang satu <0259> itu? Yaitu satu benih <02233> dari pada Allah <0430>! Sebab itu, ingatlah <08104> baik-baik <07307>, jangan <0408> kamu pakai kuatmu akan berbuat khianat <0898> kepada bini <0802> masa mudamu <05271>.
AV#And did not he make <06213> (8804) one <0259>? Yet had he the residue <07605> of the spirit <07307>. And wherefore one <0259>? That he might seek <01245> (8764) a godly <0430> seed <02233>. Therefore take heed <08104> (8738) to your spirit <07307>, and let none deal treacherously <0898> (8799) against the wife <0802> of his youth <05271>. {residue: or, excellency} {godly...: Heb. seed of God} {treacherously: or, unfaithfully}
BBEůSo give thought to your spirit, and let no one be false to the wife of his early years.
MESSAGEGOD, not you, made marriage. His Spirit inhabits even the smallest details of marriage. And what does he want from marriage? Children of God, that's what. So guard the spirit of marriage within you. Don't cheat on your spouse.
NKJVBut did He not make [them] one, Having a remnant of the Spirit? And why one? He seeks godly offspring. Therefore take heed to your spirit, And let none deal treacherously with the wife of his youth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd did he not make one? Yet had he the remnant of the spirit. And why one? That he might seek a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
GWVDidn't God make you one? Your flesh and spirit belong to him. And what does the same God look for but godly descendants? So be careful not to be unfaithful to the wife of your youth.
NETNo one who has even a small portion of the Spirit in him does this.* What did our ancestor* do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.*
NET2:15 No one who has even a small portion of the Spirit in him does this.44 What did our ancestor45 do when seeking a child from God? Be attentive, then, to your own spirit, for one should not be disloyal to the wife he took in his youth.46
BHSSTR<0898> dgby <0408> la <05271> Kyrwen <0802> tsabw <07307> Mkxwrb <08104> Mtrmsnw <0430> Myhla <02233> erz <01245> sqbm <0259> dxah <04100> hmw <0> wl <07307> xwr <07605> rasw <06213> hve <0259> dxa <03808> alw (2:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} allov {<243> D-NSM} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} upoleimma {N-ASN} pneumatov {<4151> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipate {V-AAI-2P} ti {<5100> I-ASN} allo {<243> D-ASN} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} sperma {<4690> N-ASN} zhtei {<2212> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} kai {<2532> CONJ} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pneumati {<4151> N-DSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} gunaika {<1135> N-ASF} neothtov {<3503> N-GSF} sou {<4771> P-GS} mh {<3165> ADV} egkataliphv {<1459> V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%