copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 1:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KL1863
TBMaka aku bertanya: Apakah arti semuanya ini, ya tuanku? Lalu malaikat yang berbicara dengan aku itu menjawab: Aku ini akan memperlihatkan kepadamu apa arti semuanya ini!
BISAku bertanya kepadanya, "Tuan, apakah artinya semua kuda ini?" Ia menjawab, "Akan kutunjukkan artinya kepadamu.
FAYH(Seorang malaikat berdiri di sampingku,) dan aku bertanya kepadanya, "Tuan, untuk apakah kuda-kuda itu?" "Akan kukatakan kepadamu," jawabnya.
DRFT_WBTC
TLMaka sembahku: Apakah artinya sekalian ini, ya tuan? Maka sahut malaekat yang berkata kepadaku itu: Bahwa Aku akan menyatakan kepadamu artinya sekalian ini.
KSI
DRFT_SBMaka sembahku: Ya tuan, apakah sekaliannya ini? Maka sahut malaikat yang berkata-kata kepadaku: Bahwa aku hendak menyatakan kepadamu apakah sekalian ini.
BABA
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku bertanja: "Apakah itu, tuanku?" Malaikat, jang berbitjara dengan daku, berkata kepadaku: "Aku akan memperlihatkan kepadamu apa itu adanja."
TB_ITL_DRFMaka aku bertanya <0559>: Apakah <04100> arti semuanya ini <0428>, ya tuanku <0113>? Lalu <0559> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku <0589> itu menjawab <0559>: Aku ini <0589> akan memperlihatkan <07200> kepadamu <0413> apa <04100> arti semuanya <01992> ini <0428>!
TL_ITL_DRFMaka sembahku <0559>: Apakah <04100> artinya sekalian ini <0428>, ya tuan <0113>? Maka sahut <0559> malaekat <04397> yang berkata <01696> kepadaku <0> itu: Bahwa Aku <0589> akan menyatakan <07200> kepadamu artinya <04100> sekalian <01992> ini <0428>.
AV#Then said <0559> (8799) I, O my lord <0113>, what [are] these? And the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me said <0559> (8799) unto me, I will shew <07200> (8686) thee what these [be].
BBEThen I said, O my lord, what are these? And the angel who was talking to me said to me, I will make clear to you what they are.
MESSAGEI said, "Sir, what are these horses doing here? What's the meaning of this?" The Angel-Messenger said, "Let me show you."
NKJVThen I said, "My lord, what [are] these?" So the angel who talked with me said to me, "I will show you what they [are]."
PHILIPS
RWEBSTRThen said I, O my lord, what [are] these? And the angel that talked with me said to me, I will show thee what these [are].
GWV"What do these horses mean, sir?" I asked. The angel who was speaking with me answered, "I will show you what they mean."
NETThen I asked one nearby, “What are these, sir?” The angelic messenger* who replied to me said, “I will show you what these are.”
NET1:9 Then I asked one nearby, “What are these, sir?” The angelic messenger14 who replied to me said, “I will show you what these are.”
BHSSTR<0428> hla <01992> hmh <04100> hm <07200> Kara <0589> yna <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> yla <0559> rmayw <0113> ynda <0428> hla <04100> hm <0559> rmaw (1:9)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ti {<5100> I-NSN} outoi {<3778> D-NPM} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} egw {<1473> P-NS} deixw {<1166> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%