ENDE | Serukanlah kepada rakjat jang tersisa ini dan katakanlah kepada mereka: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: Berbaliklah kepadaKu, - itulah firman Jahwe Balatentara - maka Akupun akan berbalik kepadamu - itulah firman Jahwe Balatentara - |
TB | Sebab itu katakanlah kepada mereka: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Kembalilah kepada-Ku, demikianlah firman TUHAN semesta alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Tetapi sekarang Aku berkata kepadamu: Kembalilah kepada-Ku, maka Aku juga akan kembali kepadamu. |
FAYH | Tetapi TUHAN akan menyayangi kamu lagi bila kamu mau kembali kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, katakanlah kepada mereka itu: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Kembalilah kiranya kamu kepada-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, maka Akupun akan kembali kepadamu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu katakanlah kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa firman Allah Tuhan segala tentara, hendaklah kamu kembali kepada-Ku niscaya Aku akan kembali kepadamu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab itu katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Kembalilah <07725> kepada-Ku <0413>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, maka Akupun akan kembali <07725> kepadamu <0413>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu, katakanlah <0559> kepada <0413> mereka itu: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Kembalilah <07725> kiranya kamu kepada-Ku <0413>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka Akupun akan kembali <07725> kepadamu <0413>, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | Therefore say <0559> (8804) thou unto them, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Turn <07725> (8798) ye unto me, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I will turn <07725> (8799) unto you, saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
BBE | And you are to say to them, These are the words of the Lord of armies: Come back to me, says the Lord of armies, and I will come back to you. |
MESSAGE | So give to the people this Message from GOD-of-the-Angel-Armies: 'Come back to me and I'll come back to you. |
NKJV | "Therefore say to them, `Thus says the LORD of hosts: "Return to Me," says the LORD of hosts, "and I will return to you," says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore say thou to them, Thus saith the LORD of hosts; Turn ye to me, saith the LORD of hosts, and I will turn to you, saith the LORD of hosts. |
GWV | Tell the people, 'This is what the LORD of Armies says: Return to me, declares the LORD of Armies, and I will return to you, says the LORD of Armies.' |
NET | Therefore say to the people:* The Lord who rules over all* says, “Turn* to me,” says the Lord who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord who rules over all. |
NET | 1:3 Therefore say to the people:5 tn Heb “to them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity. The Lord> who rules over all6 sn The epithet Lord who rules over all> occurs frequently as a divine title throughout Zechariah (53 times total). This name (יְהוָה צְבָאוֹת, yÿhvah tsÿva’ot), traditionally translated “Lord> of hosts” (so KJV, NAB, NASB; cf. NIV, NLT “Lord Almighty”; NCV, CEV “Lord All-Powerful”), emphasizes the majestic sovereignty of the Lord, an especially important concept in the postexilic world of great human empires and rulers. For a thorough study of the divine title, see T. N. D. Mettinger, In Search of God, 123-57. says, “Turn7 tn The Hebrew verb שׁוּב (shuv) is common in covenant contexts. To turn from the Lord> is to break the covenant and to turn to him (i.e., to repent) is to renew the covenant relationship (cf. 2 Kgs 17:13). to me,” says the Lord> who rules over all, “and I will turn to you,” says the Lord> who rules over all.
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <0413> Mkyla <07725> bwsaw <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0413> yla <07725> wbws <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> Mhla <0559> trmaw (1:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} epistreqate {<1994> V-AAD-2P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} epistrafhsomai {<1994> V-FPI-1S} prov {<4314> PREP} umav {<4771> P-AP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |