SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 1:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
AV#And I said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What [be] these? And he answered <0559> (8799) me, These [are] the horns <07161> which have scattered <02219> (8765) Judah <03063>, Israel <03478>, and Jerusalem <03389>.
TBLalu aku bertanya kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini?" Maka ia menjawab aku: "Inilah tanduk-tanduk yang telah menyerakkan Yehuda, Israel dan Yerusalem."
BISAku bertanya kepada malaikat yang telah berbicara kepadaku, "Apakah arti tanduk-tanduk itu?" Ia menjawab, "Tanduk-tanduk itu adalah lambang kerajaan-kerajaan kuat yang menceraiberaikan penduduk Yehuda, Israel dan Yerusalem."
FAYH"Apakah artinya?" tanyaku kepada malaikat yang berbicara kepadaku itu. Ia menjawab, "Tanduk-tanduk itu melambangkan empat kekuatan dunia yang telah mencerai-beraikan Yehuda, Israel, dan Yerusalem."
DRFT_WBTC
TLMaka kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Apakah artinya ini? Maka sahutnya kepadaku: Bahwa tanduk inilah dia yang sudah menganiayakan Yehuda dan Israel dan Yeruzalem.
KSI
DRFT_SBMaka kataku kepada malaikat yang berkata-kata kepadaku itu: "Apakah sekalian ini?" Maka jawabnya: "Bahwa inilah segala tanduk yang telah mencerai-beraikan Yehuda dan Yerusalem dan Israel."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-2) Aku bertanja kepada malaekat, jang berbitjara dengan daku: "Apakah itu?" Sahutnja kepadaku: "Itulah tanduk2, jang telah mentjerai-beraikan Juda, Israil dan Jerusjalem."
TB_ITL_DRFLalu aku bertanya <0559> kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Apakah <04100> arti semuanya ini <0428>?" Maka ia menjawab <0559> aku: "Inilah <0428> tanduk-tanduk <07161> yang <0834> telah menyerakkan <02219> Yehuda <03063>, Israel <03478> dan Yerusalem <03389>."
TL_ITL_DRFMaka kataku <0559> kepada <0413> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu: Apakah <04100> artinya ini <0428>? Maka sahutnya <0559> kepadaku <0413>: Bahwa tanduk <07161> inilah <0428> dia yang <0834> sudah menganiayakan <02219> Yehuda <03063> dan Israel <03478> dan Yeruzalem <03389>.
BBEAnd I said to the angel who was talking to me, What are these? And he said to me, These are the horns which have sent Judah, Israel, and Jerusalem in flight.
MESSAGEI asked the Messenger-Angel, "And what's the meaning of this?" He said, "These are the powers that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem abroad."
NKJVAnd I said to the angel who talked with me, "What [are] these?" So he answered me, "These [are] the horns that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said to the angel that talked with me, What [are] these? And he answered me, These [are] the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
GWVSo I asked the angel who was speaking with me, "What do these horns mean?" He said to me, "These are the horns of the nations that scattered Judah, Israel, and Jerusalem."
NETSo I asked the angelic messenger* who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns* that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”*
NET1:19 So I asked the angelic messenger26 who spoke with me, “What are these?” He replied, “These are the horns27 that have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.”28
BHSSTRo <03389> Mlswryw <03478> larvy <0853> ta <03063> hdwhy <0853> ta <02219> wrz <0834> rsa <07161> twnrqh <0428> hla <0413> yla <0559> rmayw <0428> hla <04100> hm <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> la <0559> rmaw <2:2> (1:19)
LXXM(2:2) kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} lalounta {<2980> V-PAPAS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} kurie {<2962> N-VSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} kerata {<2768> N-NPN} ta {<3588> T-NPN} diaskorpisanta {<1287> V-AAPNP} ton {<3588> T-ASM} ioudan {<2455> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA