copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 1:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLLalu kata malaekat yang berkata dengan aku itu: Berserulah engkau dan katakanlah: Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Bahwa sangat berbangkitlah gairah-Ku akan Yeruzalem dan akan Sion.
TBBerkatalah kepadaku malaikat yang berbicara dengan aku itu: Serukanlah ini: Beginilah firman TUHAN semesta alam: Sangat besar usaha-Ku untuk Yerusalem dan Sion,
BISdan malaikat itu menyuruh aku menyampaikan apa yang dikatakan oleh TUHAN Yang Mahakuasa, "Aku amat mengasihi dan memprihatinkan kota Yerusalem, kota-Ku yang suci.
FAYHKemudian malaikat itu berkata, "Serukanlah pesan dari TUHAN semesta alam ini: Aku Allah yang cemburu; sesungguhnya besar sekali kasih-Ku terhadap Yehuda dan Yerusalem.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBLalu kata malaikat yang berkata kepadaku itu: Hendaklah engkau berseru dan berkata: Demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: Bahwa Aku ini cemburuan karena Yerusalem dan karena Sion dengan cemburuan yang amat sangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata malaekat, jang berbitjara dengan daku: "Serukanlah: Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: Aku ini sangat mentjemburukan Jerusjalem dan Sion
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> kepadaku <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: Serukanlah <07121> ini: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: Sangat <07068> besar <01419> usaha-Ku <07065> untuk Yerusalem <03389> dan Sion <06726>,
TL_ITL_DRFLalu kata <0559> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu: Berserulah <07121> engkau dan katakanlah <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Bahwa sangat berbangkitlah gairah-Ku <07065> akan Yeruzalem <03389> dan akan Sion <06726>.
AV#So the angel <04397> that communed <01696> (8802) with me said <0559> (8799) unto me, Cry <07121> (8798) thou, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; I am jealous <07065> (8765) for Jerusalem <03389> and for Zion <06726> with a great <01419> jealousy <07068>.
BBEAnd the angel who was talking to me said to me, Let your voice be loud and say, These are the words of the Lord of armies: I am greatly moved about the fate of Jerusalem and of Zion.
MESSAGEwho then addressed me: "Tell them this. Tell them that GOD-of-the-Angel-Armies has spoken. This is GOD's Message: 'I care deeply for Jerusalem and Zion. I feel very possessive of them.
NKJVSo the angel who spoke with me said to me, "Proclaim, saying, `Thus says the LORD of hosts: "I am zealous for Jerusalem And for Zion with great zeal.
PHILIPS
RWEBSTRSo the angel that talked with me said to me, Cry thou, saying, Thus saith the LORD of hosts; I am jealous for Jerusalem and for Zion with a great jealousy.
GWVThe angel who was speaking with me said, "Announce: This is what the LORD of Armies says: I'm very jealous about Jerusalem and Zion,
NETTurning to me, the messenger then said, “Cry out that the Lord who rules over all says, ‘I am very much moved* for Jerusalem and for Zion.
NET1:14 Turning to me, the messenger then said, “Cry out that the Lord who rules over all says, ‘I am very much moved20 for Jerusalem and for Zion.
BHSSTR<01419> hlwdg <07068> hanq <06726> Nwyulw <03389> Mlswryl <07065> ytanq <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <07121> arq <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> yla <0559> rmayw (1:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} anakrage {<349> V-AAD-2S} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} ezhlwka {<2206> V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} siwn {<4622> N-PRI} zhlon {<2205> N-ASM} megan {<3173> A-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran