copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 1:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NKJVAnd the man who stood among the myrtle trees answered and said, "These [are the ones] whom the LORD has sent to walk to and fro throughout the earth."
TBOrang yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu mulai berbicara, katanya: Inilah mereka semua yang diutus TUHAN untuk menjelajahi bumi!
BISMereka dikirim TUHAN untuk memeriksa bumi."
FAYHLalu penunggang kuda merah itu -- Ia adalah Malaikat TUHAN -- menjawab aku, "TUHAN telah mengutus mereka untuk menjelajahi bumi."
DRFT_WBTC
TLLalu sahut orang yang berdiri di tengah-tengah pokok murd itu, katanya: Inilah dia, yang disuruhkan Tuhan keluar akan berjalan keliling pada seluruh bumi.
KSI
DRFT_SBMaka sahut orang yang berdiri di tengah-tengah segala poko jambu itu: Bahwa sekalian inilah yang disuruh Allah menjalani bumi ke sana ke mari.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang jang berdiri diantara pohon2 murta itu mendjawab: "Itulah jang diutus Jahwe untuk berkeliling dibumi."
TB_ITL_DRFOrang <0376> yang berdiri <05975> di antara <0996> pohon-pohon murad <01918> itu mulai <06030> berbicara, katanya <0559>: Inilah <0428> mereka semua yang <0834> diutus <07971> TUHAN <03068> untuk menjelajahi <01980> bumi <0776>!
TL_ITL_DRFLalu sahut <06030> orang <0376> yang berdiri <05975> di tengah-tengah <0996> pokok murd <01918> itu, katanya <0559>: Inilah <0428> dia, yang <0834> disuruhkan <07971> Tuhan <03068> keluar akan berjalan <01980> keliling pada seluruh bumi <0776>.
AV#And the man <0376> that stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), These [are they] whom the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) to walk <01980> (8692) to and fro through the earth <0776>.
BBEAnd the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth.
MESSAGEThen the rider in the birch grove spoke up, "These are the riders that GOD sent to check things out on earth."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the man that stood among the myrtle trees answered and said, These [are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
GWVThe man standing among the myrtle trees explained, "They're the horses the LORD has sent to patrol the earth."
NETThen the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about* on the earth.”
NET1:10 Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about15 on the earth.”
BHSSTR<0776> Urab <01980> Klhthl <03068> hwhy <07971> xls <0834> rsa <0428> hla <0559> rmayw <01918> Myodhh <0996> Nyb <05975> dmeh <0376> syah <06030> Neyw (1:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} efesthkwv {V-RAPNS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} ouv {<3739> R-APM} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} periodeusai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA