ENDE | Orang jang berdiri diantara pohon2 murta itu mendjawab: "Itulah jang diutus Jahwe untuk berkeliling dibumi." |
TB | Orang yang berdiri di antara pohon-pohon murad itu mulai berbicara, katanya: Inilah mereka semua yang diutus TUHAN untuk menjelajahi bumi! |
BIS | Mereka dikirim TUHAN untuk memeriksa bumi." |
FAYH | Lalu penunggang kuda merah itu -- Ia adalah Malaikat TUHAN -- menjawab aku, "TUHAN telah mengutus mereka untuk menjelajahi bumi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sahut orang yang berdiri di tengah-tengah pokok murd itu, katanya: Inilah dia, yang disuruhkan Tuhan keluar akan berjalan keliling pada seluruh bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sahut orang yang berdiri di tengah-tengah segala poko jambu itu: Bahwa sekalian inilah yang disuruh Allah menjalani bumi ke sana ke mari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang <0376> yang berdiri <05975> di antara <0996> pohon-pohon murad <01918> itu mulai <06030> berbicara, katanya <0559>: Inilah <0428> mereka semua yang <0834> diutus <07971> TUHAN <03068> untuk menjelajahi <01980> bumi <0776>! |
TL_ITL_DRF | Lalu sahut <06030> orang <0376> yang berdiri <05975> di tengah-tengah <0996> pokok murd <01918> itu, katanya <0559>: Inilah <0428> dia, yang <0834> disuruhkan <07971> Tuhan <03068> keluar akan berjalan <01980> keliling pada seluruh bumi <0776>. |
AV# | And the man <0376> that stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), These [are they] whom the LORD <03068> hath sent <07971> (8804) to walk <01980> (8692) to and fro through the earth <0776>. |
BBE | And the man who was between the mountains, answering me, said, These are those whom the Lord has sent to go up and down through the earth. |
MESSAGE | Then the rider in the birch grove spoke up, "These are the riders that GOD sent to check things out on earth." |
NKJV | And the man who stood among the myrtle trees answered and said, "These [are the ones] whom the LORD has sent to walk to and fro throughout the earth." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These [are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth. |
GWV | The man standing among the myrtle trees explained, "They're the horses the LORD has sent to patrol the earth." |
NET | Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord has sent to walk about* on the earth.” |
NET | 1:10 Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said, “These are the ones whom the Lord> has sent to walk about15 sn The stem used here (Hitpael) with the verb “walk” (הָלַךְ, halakh) suggests the exercise of dominion (cf. Gen 13:17; Job 1:7; 2:2-3; Ezek 28:14; Zech 6:7). The Lord> is here about to claim sovereignty over the nations. Cf. NAB, NASB, NRSV, NLT “to patrol”; TEV “to go and inspect.” on the earth.”
|
BHSSTR | <0776> Urab <01980> Klhthl <03068> hwhy <07971> xls <0834> rsa <0428> hla <0559> rmayw <01918> Myodhh <0996> Nyb <05975> dmeh <0376> syah <06030> Neyw (1:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} efesthkwv {V-RAPNS} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} outoi {<3778> D-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} ouv {<3739> R-APM} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} periodeusai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |