copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 9:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAskelon akan melihatnya, lalu takut; juga Gaza, lalu gemetar sangat; Ekronpun, sebab harapannya sudah kandas. Dari Gaza raja akan binasa dan Askelon tidak akan didiami lagi.
BISKota Askelon dan Gaza akan melihatnya dan menjadi takut. Ekron akan melihatnya juga dan kehilangan segala harapannya. Gaza akan kehilangan rajanya, dan Askelon akan menjadi sepi tanpa penghuni.
FAYH"Askelon akan melihat kejadian itu dan menjadi takut; Gaza dan Ekron akan gemetar ketakutan karena harapan mereka bahwa Tirus akan berhasil menghadang musuh menjadi kandas. Gaza akan ditaklukkan, rajanya akan dibunuh, sedangkan Askelon akan dihancurkan sama sekali.
DRFT_WBTC
TLBahwa Askelon akan melihatnya lalu takut, dan Gazapun akan merasai sakit sangat, demikianpun Ekeron, karena barang yang diharapnya itu memberi malu kepadanya; maka raja Gaza akan binasa dan Askelon tiada akan diduduki lagi.
KSI
DRFT_SBMaka Askelon akan melihatnya lalu takut dan Gazapun lalu sangat merasa sakit dan Ekronpun karena pengharapannya akan diberi malu maka raja Gaza akan binasa dan Askelon tiada akan diduduki lagi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAsjkalon melihat dan ketakutan, 'Azapun bergentar dengan hebatnja, djuga 'Ekron, karena harapannja dipermalukan. Radja lenjap dari 'Aza, Asjkalon tidak didiami,
TB_ITL_DRFAskelon <0831> akan melihatnya <07200>, lalu takut <03372>; juga Gaza <05804>, lalu gemetar <02342> sangat <03966>; Ekronpun <06138>, sebab <03588> harapannya <0954> sudah kandas <04007>. Dari Gaza <05804> raja <04428> akan binasa <06> dan Askelon <0831> tidak <03808> akan didiami <03427> lagi.
TL_ITL_DRFBahwa <07200> Askelon <0831> akan melihatnya <07200> lalu takut <03372>, dan Gazapun <05804> akan merasai sakit <02342> sangat <03966>, demikianpun Ekeron <06138>, karena <03588> barang yang diharapnya <04007> itu memberi malu <0954> kepadanya; maka raja <04428> Gaza <05804> akan binasa <06> dan Askelon <0831> tiada <03808> akan diduduki <03427> lagi.
AV#Ashkelon <0831> shall see <07200> (8799) [it], and fear <03372> (8799); Gaza <05804> also [shall see it], and be very <03966> sorrowful <02342> (8799), and Ekron <06138>; for her expectation <04007> shall be ashamed <03001> (8689); and the king <04428> shall perish <06> (8804) from Gaza <05804>, and Ashkelon <0831> shall not be inhabited <03427> (8799).
BBEAshkelon will see it with fear, and Gaza, bent with pain; and Ekron, for her hope will be shamed: and the king will be cut off from Gaza, and Ashkelon will be unpeopled.
MESSAGEAshkelon will see it and panic, Gaza will wring its hands, Ekron will face a dead end. Gaza's king will die. Ashkelon will be emptied out,
NKJVAshkelon shall see [it] and fear; Gaza also shall be very sorrowful; And Ekron, for He dried up her expectation. The king shall perish from Gaza, And Ashkelon shall not be inhabited.
PHILIPS
RWEBSTRAshkelon shall see [it], and fear; Gaza also [shall see it], and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited.
GWVAshkelon will see this and be afraid. Gaza will also be in great pain, also Ekron, because its hope will fade. Gaza will lose its king. Ashkelon will no longer be lived in.
NETAshkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up.* Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
NET9:5 Ashkelon will see and be afraid; Gaza will be in great anguish, as will Ekron, for her hope will have been dried up.129 Gaza will lose her king, and Ashkelon will no longer be inhabited.
BHSSTR<03427> bst <03808> al <0831> Nwlqsaw <05804> hzem <04428> Klm <06> dbaw <04007> hjbm <0954> sybh <03588> yk <06138> Nwrqew <03966> dam <02342> lyxtw <05804> hzew <03372> arytw <0831> Nwlqsa <07200> art (9:5)
LXXMoqetai {<3708> V-FMI-3S} askalwn {N-NSF} kai {<2532> CONJ} fobhyhsetai {<5399> V-FPI-3S} kai {<2532> CONJ} gaza {<1047> N-NSF} kai {<2532> CONJ} odunhyhsetai {<3600> V-FPI-3S} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} akkarwn {N-PRI} oti {<3754> CONJ} hscunyh {<153> V-API-3S} epi {<1909> PREP} tw {<3588> T-DSN} paraptwmati {<3900> N-DSN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} apoleitai {V-FMI-3S} basileuv {<935> N-NSM} ek {<1537> PREP} gazhv {<1047> N-GSF} kai {<2532> CONJ} askalwn {N-NSF} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katoikhyh {V-APS-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran