copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 9:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan mereka pada hari itu; seperti kawanan domba umat-Nya itu, sungguh, mereka seperti permata-permata mahkota yang berkilap-kilap, demikianlah mereka di tanah TUHAN.
BISBila hari itu tiba, TUHAN akan menyelamatkan umat-Nya, seperti gembala menyelamatkan dombanya dari bahaya. Mereka akan bercahaya di tanah TUHAN, seperti permata mahkota yang berkilauan.
FAYHTUHAN, Allah mereka, akan menyelamatkan umat-Nya pada hari itu, seperti Gembala yang memelihara domba-domba-Nya. Mereka akan bersinar di negeri-Nya seperti permata yang gemerlapan pada sebuah mahkota. Alangkah baik dan indahnya semua itu kelak! Banyaknya gandum dan air anggur akan membuat para teruna dan anak dara tumbuh dengan pesat; mereka akan berseri-seri karena sehat dan bahagia.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu akan dikaruniakan Tuhan, Allahnya, kepada mereka itu selamat, seperti kepada kawan domba umat-Nya; karena beberapa tiang batu yang berkarangan akan didirikan seperti panji-panji pada tanahnya.
KSI
DRFT_SBMaka Tuhannya Allah akan menyelamatkan dia pada hari itu seperti kawanan domba kaumnya karena orang-orang itu akan jadi seperti mahkota permata ditinggikan atas tanahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe, Allah mereka, menjelamatkannja pada hari itu. Ia akan menggembalakan mereka bagaikan kawanan, membuatnja seperti permata2 pada kuluk, jang ber-kilau2an diatas tanahnja.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068>, Allah <0430> mereka, akan menyelamatkan <03467> mereka pada hari <03117> itu <01931>; seperti kawanan <06629> domba umat-Nya <05971> itu, sungguh <03588>, mereka seperti permata-permata <068> mahkota <05145> yang berkilap-kilap <05264>, demikianlah mereka di tanah <0127> TUHAN.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu akan dikaruniakan <03467> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, kepada <05145> mereka itu selamat, seperti kepada kawan <06629> domba umat-Nya <05971>; karena <03588> beberapa tiang batu <068> yang berkarangan <05145> akan didirikan seperti panji-panji <05264> pada tanahnya <0127>.
AV#And the LORD <03068> their God <0430> shall save <03467> (8689) them in that day <03117> as the flock <06629> of his people <05971>: for they [shall be as] the stones <068> of a crown <05145>, lifted up as an ensign <05264> (8706) upon his land <0127>.
BBEAnd the Lord their God will be their saviour in that day, giving them food like the flock of his people: for they will be like the jewels of a crown shining over his land.
MESSAGETheir GOD will save the day. He'll rescue them. They'll become like sheep, gentle and soft, Or like gemstones in a crown, catching all the colors of the sun.
NKJVThe LORD their God will save them in that day, As the flock of His people. For they [shall be like] the jewels of a crown, Lifted like a banner over His land
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they [shall be as] the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land.
GWVOn that day the LORD their God will rescue them as the flock of his people. They will certainly sparkle in his land like jewels in a crown.
NETOn that day the Lord their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
NET9:16 On that day the Lord their God will deliver them as the flock of his people, for they are the precious stones of a crown sparkling over his land.
BHSSTR<0127> wtmda <05921> le <05264> twoowntm <05145> rzn <068> ynba <03588> yk <05971> wme <06629> Nauk <01931> awhh <03117> Mwyb <0430> Mhyhla <03068> hwhy <03467> Meyswhw (9:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} swsei {<4982> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} wv {<3739> CONJ} probata {<4263> N-APN} laon {<2992> N-ASM} autou {<846> D-GSM} dioti {<1360> CONJ} liyoi {<3037> N-NPM} agioi {<40> A-NPM} kuliontai {V-PMI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran