copyright
12 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 9:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN semesta alam akan melindungi mereka, dan mereka akan menghabisi dan menginjak-injak pengumban-pengumban. Mereka akan minum darah seperti minum anggur dan menjadi penuh seperti bokor penyiraman, seperti penjuru-penjuru mezbah.
BISUmat-Nya pasti diberi-Nya perlindungan, sehingga segala musuh dapat mereka kalahkan. Seperti pekik orang yang mabuk minuman, begitulah pekik mereka dalam pertempuran. Bagai darah kurban yang dituang ke atas mezbah, begitulah darah musuh mereka tertumpah.
FAYHIa akan membela umat-Nya dan umat-Nya akan menaklukkan serta menginjak-injak musuh-musuh mereka. Mereka akan menikmati kemenangan dan akan bersorak-sorai. Mereka akan membunuh musuh-musuh mereka dan mengadakan pembantaian besar-besaran di mana-mana.
DRFT_WBTC
TLBahwa Tuhan serwa sekalian alam akan melindungkan mereka itu, dan mereka itu akan makan dan melontarkan batu pengali-ali, dan minum dan beramai-ramaian seperti dengan air anggur, dan memenuhi segala cerana seperti bokor percikan di mezbah.
KSI
DRFT_SBMaka Allah Tuhan segala tentara akan melindungkan dia dan orang-orang itu akan membinasakan serta memijakkan segala batu ali-ali maka sekaliannya akan minum dan huru-hara seperti oleh air anggur maka sekaliannya akan dipenuhi seperti beberapa bokor seperti segala penjuru tempat kurban.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe Balatentara akan membela mereka, mereka meng-indjak2 batu pengumban, dan meminum darah seperti anggur sadja; mereka itu penuh seperti tjerana, seperti sudut2 mesbah.
TB_ITL_DRFTUHAN <03069> semesta alam <06635> akan melindungi <01598> mereka, dan mereka akan menghabisi <0398> dan menginjak-injak pengumban-pengumban <01993> <07050> <068> <03533>. Mereka akan minum <08354> darah seperti <03644> minum anggur <03196> dan menjadi penuh <04390> seperti bokor penyiraman <04219>, seperti penjuru-penjuru <02106> mezbah <04196>.
TL_ITL_DRFBahwa Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635> akan melindungkan <01598> mereka itu, dan mereka itu akan makan <0398> dan melontarkan <03533> batu <068> pengali-ali <07050>, dan minum <08354> dan beramai-ramaian <01993> seperti <03644> dengan air anggur <03196>, dan memenuhi <04390> segala cerana seperti <02106> bokor <04219> percikan <02106> di mezbah <04196>.
AV#The LORD <03068> of hosts <06635> shall defend <01598> (8686) them; and they shall devour <0398> (8804), and subdue <03533> (8804) with sling <07050> stones <068>; and they shall drink <08354> (8804), [and] make a noise <01993> (8804) as through wine <03196>; and they shall be filled <04390> (8804) like bowls <04219>, [and] as the corners <02106> of the altar <04196>. {with...: or, the stones of the sling} {be...: or, fill both the bowls, etc}
BBEThe Lord of armies will be a cover for them; and they will overcome, crushing under foot the armed men; they will take their blood for drink like wine: they will be full like the sides of the altar.
MESSAGEGOD-of-the-Angel-Armies will protect them--all-out war, The war to end all wars, no holds barred.
NKJVThe LORD of hosts will defend them; They shall devour and subdue with slingstones. They shall drink [and] roar as if with wine; They shall be filled [with blood] like basins, Like the corners of the altar.
PHILIPS
RWEBSTRThe LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue the sling stones; and they shall drink, [and] make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, [and] as the corners of the altar.
GWVThe LORD of Armies will defend them. They will destroy and trample the stones used in slings. They will drink and shout as if they were drunk. They will be filled like a sacrificial bowl used for sprinkling the corners of the altar.
NETThe Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards,* full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.*
NET9:15 The Lord who rules over all will guard them, and they will prevail and overcome with sling stones. Then they will drink, and will become noisy like drunkards,141 full like the sacrificial basin or like the corners of the altar.142
BHSSTR<04196> xbzm <02106> twywzk <04219> qrzmk <04390> walmw <03196> Nyy <03644> wmk <01993> wmh <08354> wtsw <07050> elq <068> ynba <03533> wsbkw <0398> wlkaw <05921> Mhyle <01598> Ngy <06635> twabu <03069> hwhy (9:15)
LXXMkuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} uperaspiei {V-FAI-3S} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katanalwsousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katacwsousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} liyoiv {<3037> N-DPM} sfendonhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} ekpiontai {V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} wv {<3739> CONJ} oinon {<3631> N-ASM} kai {<2532> CONJ} plhsousin {V-FAI-3P} wv {<3739> CONJ} fialav {<5357> N-APF} yusiasthrion {<2379> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA