ENDE | Maka Jahwe akan nampak diatas mereka, anak-panahNja lepas laksana mata-petir. Tuhan Jahwe meniup tanduk, madju dalam taufan selatan. |
TB | TUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak panah-Nya akan melayang keluar seperti kilat. Dan Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan. |
BIS | TUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya, seperti kilat anak-anak panah-Nya ditembakkan-Nya. TUHAN Yang Mahatinggi akan meniup trompet tanda menyerang lalu berjalan maju dalam badai dari selatan. |
FAYH | TUHAN akan memimpin umat-Nya dalam pertempuran! Anak-anak panah-Nya akan meluncur seperti kilat. Tuhan ALLAH akan membunyikan trompet dan keluar melawan musuh-musuh-Nya seperti angin badai dari gurun pasir di selatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Tuhan akan kelihatan atas mereka itu, dan segala anak panahnya akan keluar seperti kilat, dan Tuhan Huapun akan meniup nafiri dan tampil ke hadapan dengan angin ribut dari selatan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Allah akan kelihatan atas orang-orang itu dan anak panahnya akan keluar seperti kilat maka Tuhan kita Allah akan meniup nafiri lalu tampil dengan angin ribut dari sebelah selatan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | TUHAN <03068> akan menampakkan <07200> diri kepada mereka, dan anak panah-Nya <02671> akan melayang keluar <03318> seperti kilat <01300>. Dan Tuhan <0136> ALLAH <03069> akan meniup <08628> sangkakala <07782> dan akan berjalan <01980> maju dalam angin badai <05591> dari selatan <08486>. |
TL_ITL_DRF | Maka Tuhan <03068> akan kelihatan <07200> atas <05921> mereka itu, dan segala anak panahnya <02671> akan keluar <03318> seperti kilat <01300>, dan Tuhan Huapun <03069> akan meniup <08628> nafiri <07782> dan tampil <01980> ke hadapan dengan angin ribut <05591> dari selatan <08486>. |
AV# | And the LORD <03068> shall be seen <07200> (8735) over them, and his arrow <02671> shall go forth <03318> (8804) as the lightning <01300>: and the Lord <0136> GOD <03069> shall blow <08628> (8799) the trumpet <07782>, and shall go <01980> (8804) with whirlwinds <05591> of the south <08486>. |
BBE | And the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South. |
MESSAGE | Then GOD will come into view, his arrows flashing like lightning! Master GOD will blast his trumpet and set out in a whirlwind. |
NKJV | Then the LORD will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. |
GWV | The LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram's horn and will march in the storms from the south. |
NET | Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds. |
NET | 9:14 Then the Lord> will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God> will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
|
BHSSTR | <08486> Nmyt <05591> twreob <01980> Klhw <08628> eqty <07782> rpwsb <03069> hwhy <0136> yndaw <02671> wux <01300> qrbk <03318> auyw <07200> hary <05921> Mhyle <03068> hwhyw (9:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} astraph {<796> N-NSF} boliv {<1002> N-NSF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} en {<1722> PREP} salpiggi {<4536> N-DSF} salpiei {<4537> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} salw {<4535> N-DSM} apeilhv {<547> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |