copyright
17 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 9:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTUHAN akan menampakkan diri kepada mereka, dan anak panah-Nya akan melayang keluar seperti kilat. Dan Tuhan ALLAH akan meniup sangkakala dan akan berjalan maju dalam angin badai dari selatan.
BISTUHAN akan menampakkan diri kepada umat-Nya, seperti kilat anak-anak panah-Nya ditembakkan-Nya. TUHAN Yang Mahatinggi akan meniup trompet tanda menyerang lalu berjalan maju dalam badai dari selatan.
FAYHTUHAN akan memimpin umat-Nya dalam pertempuran! Anak-anak panah-Nya akan meluncur seperti kilat. Tuhan ALLAH akan membunyikan trompet dan keluar melawan musuh-musuh-Nya seperti angin badai dari gurun pasir di selatan.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhan akan kelihatan atas mereka itu, dan segala anak panahnya akan keluar seperti kilat, dan Tuhan Huapun akan meniup nafiri dan tampil ke hadapan dengan angin ribut dari selatan.
KSI
DRFT_SBMaka Allah akan kelihatan atas orang-orang itu dan anak panahnya akan keluar seperti kilat maka Tuhan kita Allah akan meniup nafiri lalu tampil dengan angin ribut dari sebelah selatan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe akan nampak diatas mereka, anak-panahNja lepas laksana mata-petir. Tuhan Jahwe meniup tanduk, madju dalam taufan selatan.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan menampakkan <07200> diri kepada mereka, dan anak panah-Nya <02671> akan melayang keluar <03318> seperti kilat <01300>. Dan Tuhan <0136> ALLAH <03069> akan meniup <08628> sangkakala <07782> dan akan berjalan <01980> maju dalam angin badai <05591> dari selatan <08486>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhan <03068> akan kelihatan <07200> atas <05921> mereka itu, dan segala anak panahnya <02671> akan keluar <03318> seperti kilat <01300>, dan Tuhan Huapun <03069> akan meniup <08628> nafiri <07782> dan tampil <01980> ke hadapan dengan angin ribut <05591> dari selatan <08486>.
AV#And the LORD <03068> shall be seen <07200> (8735) over them, and his arrow <02671> shall go forth <03318> (8804) as the lightning <01300>: and the Lord <0136> GOD <03069> shall blow <08628> (8799) the trumpet <07782>, and shall go <01980> (8804) with whirlwinds <05591> of the south <08486>.
BBEAnd the Lord will be seen over them, and his arrow will go out like the thunder-flame: and the Lord God, sounding the war-horn, will go in the storm-winds of the South.
MESSAGEThen GOD will come into view, his arrows flashing like lightning! Master GOD will blast his trumpet and set out in a whirlwind.
NKJVThen the LORD will be seen over them, And His arrow will go forth like lightning. The Lord GOD will blow the trumpet, And go with whirlwinds from the south.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south.
GWVThe LORD will appear over them, and his arrow will go out like lightning. The Almighty LORD will blow the ram's horn and will march in the storms from the south.
NETThen the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
NET9:14 Then the Lord will appear above them, and his arrow will shoot forth like lightning; the Lord God will blow the trumpet and will sally forth on the southern storm winds.
BHSSTR<08486> Nmyt <05591> twreob <01980> Klhw <08628> eqty <07782> rpwsb <03069> hwhy <0136> yndaw <02671> wux <01300> qrbk <03318> auyw <07200> hary <05921> Mhyle <03068> hwhyw (9:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} exeleusetai {<1831> V-FMI-3S} wv {<3739> CONJ} astraph {<796> N-NSF} boliv {<1002> N-NSF} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} en {<1722> PREP} salpiggi {<4536> N-DSF} salpiei {<4537> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} poreusetai {<4198> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} salw {<4535> N-DSM} apeilhv {<547> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA