copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 9:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab Aku melentur Yehuda bagi-Ku, busur Kuisi dengan Efraim, dan Aku mengayunkan anak-anakmu, hai Sion, terhadap anak-anakmu, hai Yunani, dan Aku akan memakai engkau seperti pedang seorang pahlawan.
BISYehuda akan Kupakai sebagai panah pahlawan, dan Israel sebagai anak panah yang siap ditembakkan. Penduduk Sion Kupakai sebagai pedang; dengan pedang itu orang-orang Yunani akan Kuserang."
FAYHYehuda, engkau adalah busur-Ku! Efraim, engkau adalah anak panah-Ku! Dan kamu, hai anak-anak Sion akan menjadi pedang-Ku, seperti pedang seorang prajurit perkasa yang diayunkan kepada anak-anak Yunani."
DRFT_WBTC
TLkarena Aku akan membentang Yehuda bagi-Ku seperti busur, dan Efrayim akan Kusiapkan bagi perang, dan segala anakmu laki-laki, hai Yehuda, akan Kuajak berperang dengan segala anakmu, hai Yunan, dan Kujadikan dikau akan pedang orang pahlawan!
KSI
DRFT_SBKarena Aku telah melenturkan Yehuda bagi diri-Ku dan busur itu telah Kupenuhi dengan Efraim maka Aku akan menghasut anak-anakmu, hai Sion, akan menyerang segala anak-anakmu, hai Yunani, sehingga Kujadikan dikau seperti pedang orang gagah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab Aku membentangkan busurKu, jaitu Juda, dengan Efraim itu Kuisi; anak2mu, hai Sion, Kulajamkan - lawan bani Jawan - dan engkau Kudjadikan pedang pahlawan.
TB_ITL_DRFSebab <03588> Aku melentur <01869> Yehuda <03063> bagi-Ku, busur <07198> Kuisi <04390> dengan Efraim <0669>, dan Aku mengayunkan <05782> anak-anakmu <01121>, hai Sion <06726>, terhadap <05921> anak-anakmu <01121>, hai Yunani <03120>, dan Aku <07760> akan memakai <07760> engkau seperti pedang <02719> seorang pahlawan <01368>.
TL_ITL_DRFkarena <03588> Aku akan membentang <01869> Yehuda <03063> bagi-Ku seperti busur <07198>, dan Efrayim <0669> akan Kusiapkan <05782> <04390> bagi perang, dan segala anakmu laki-laki <01121>, hai Yehuda <06726>, akan Kuajak berperang dengan segala anakmu <01121>, hai Yunan <03120>, dan Kujadikan <07760> dikau akan pedang <02719> orang pahlawan <01368>!
AV#When I have bent <01869> (8804) Judah <03063> for me, filled <04390> (8765) the bow <07198> with Ephraim <0669>, and raised up <05782> (8790) thy sons <01121>, O Zion <06726>, against thy sons <01121>, O Greece <03120>, and made <07760> (8804) thee as the sword <02719> of a mighty man <01368>.
BBEFor I have made Judah a bow bent for my use, I have made Ephraim the arrows of the bow; I will make your sons, O Zion, take up arms against your sons, O Greece, and will make you like the sword of a man of war.
MESSAGEJudah is now my weapon, the bow I'll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I'll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords."
NKJVFor I have bent Judah, My [bow], Fitted the bow with Ephraim, And raised up your sons, O Zion, Against your sons, O Greece, And made you like the sword of a mighty man."
PHILIPS
RWEBSTRWhen I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man.
GWVI will bend Judah as my bow and draw my bow with Ephraim as its arrow. I will stir up your people, Zion, against your people, Greece, and I will use you like a warrior's sword.
NETI will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow!* I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion,* like a warrior’s sword.
NET9:13 I will bend Judah as my bow; I will load the bow with Ephraim, my arrow!139 I will stir up your sons, Zion, against yours, Greece, and I will make you, Zion,140 like a warrior’s sword.

BHSSTR<01368> rwbg <02719> brxk <07760> Kytmvw <03120> Nwy <01121> Kynb <05921> le <06726> Nwyu <01121> Kynb <05782> ytrrwew <0669> Myrpa <04390> ytalm <07198> tsq <03063> hdwhy <0> yl <01869> ytkrd <03588> yk (9:13)
LXXMdioti {<1360> CONJ} eneteina {V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} iouda {<2448> N-PRI} emautw {<1683> D-DSM} toxon {<5115> N-ASN} eplhsa {V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epegerw {V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} sou {<4771> P-GS} siwn {<4622> N-PRI} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} twn {<3588> T-GPM} ellhnwn {<1672> N-GPM} kai {<2532> CONJ} qhlafhsw {<5584> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} wv {<3739> CONJ} romfaian {N-ASF} machtou {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA