copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 9:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKembalilah ke kota bentengmu, hai orang tahanan yang penuh harapan! Pada hari ini juga Aku memberitahukan: Aku akan memberi ganti kepadamu dua kali lipat!
BISKembalilah hai orang-orang buangan, kini kamu mempunyai harapan. Kembalilah ke tempat perlindunganmu, Aku akan tetap memberkati kamu. Dengarlah: Dua kali lipat kamu akan Kuberkati karena segala penderitaan yang telah kamu alami.
FAYHDatanglah ke tempat yang aman, hai kamu para tahanan, karena masih ada harapan! Sekarang juga Aku berjanji akan memberi ganti kepadamu dua kali lipat.
DRFT_WBTC
TLhendaklah kamu kembali ke dalam kota, hai orang terbelenggu yang lagi harap! Maka pada hari ini juga Aku memberitahu kamu, bahwa Aku akan membalas baik kepadamu dua lapis banyaknya;
KSI
DRFT_SBKembalilah kamu ke kubu itu hai segala orang tawanan yang berharap pada hari ini juga Aku memberitahu kepadamu bahwa Aku akan membalas kepadamu dua kali ganda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKepadamu, hai puteri Sion, akan kembali ber-kelompok2 orang2 tawanan jang berharap. Akan ganti satu hari dari perantauanmu akan Kukembalikan dua lipat kepadamu.
TB_ITL_DRFKembalilah <07725> ke kota bentengmu <01225>, hai orang tahanan <0615> yang penuh harapan <08615>! Pada hari <03117> ini juga <01571> Aku memberitahukan <05046>: Aku akan memberi ganti kepadamu dua kali <07725> lipat <04932>!
TL_ITL_DRFhendaklah kamu kembali <07725> ke dalam kota, hai <01225> orang terbelenggu <0615> yang lagi <01571> harap <08615>! Maka pada hari <03117> ini juga Aku memberitahu <05046> kamu, bahwa Aku akan membalas baik kepadamu <0> <07725> <01225> dua lapis <04932> banyaknya;
AV#Turn <07725> (8798) you to the strong hold <01225>, ye prisoners <0615> of hope <08615>: even to day <03117> do I declare <05046> (8688) [that] I will render <07725> (8686) double <04932> unto thee;
BBEAnd they will come back to you, O daughter of Zion, as prisoners of hope: today I say to you that I will give you back twice as much;
MESSAGECome home, hope-filled prisoners! This very day I'm declaring a double bonus--everything you lost returned twice-over!
NKJVReturn to the stronghold, You prisoners of hope. Even today I declare [That] I will restore double to you.
PHILIPS
RWEBSTRReturn to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare [that] I will render double to thee;
GWVReturn to your fortress, you captives who have hope. Today I tell you that I will return to you double blessings.
NETReturn to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
NET9:12 Return to the stronghold, you prisoners, with hope; today I declare that I will return double what was taken from you.
BHSSTR<0> Kl <07725> bysa <04932> hnsm <05046> dygm <03117> Mwyh <01571> Mg <08615> hwqth <0615> yryoa <01225> Nwrubl <07725> wbws (9:12)
LXXMkayhsesye {<2524> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} ocurwmati {<3794> N-DSN} desmioi {<1198> N-VPM} thv {<3588> T-GSF} sunagwghv {<4864> N-GSF} kai {<2532> CONJ} anti {<473> PREP} miav {<1519> A-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} paroikesiav {N-GSF} sou {<4771> P-GS} dipla {<1362> A-APN} antapodwsw {<467> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran