copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 8:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman TUHAN semesta alam: "Kuatkanlah hatimu, hai orang-orang yang selama ini telah mendengar firman ini, yang diucapkan para nabi, sejak dasar rumah TUHAN semesta alam diletakkan, untuk mendirikan Bait Suci itu.
BISTUHAN berkata kepada umat-Nya, "Kuatkanlah hatimu! Sekarang kamu mendengar kata-kata yang juga telah diucapkan oleh para nabi pada waktu fondasi diletakkan, untuk membangun kembali Rumah-Ku.
FAYHTUHAN semesta alam berfirman, "Lanjutkanlah pekerjaan pembangunan itu dan selesaikanlah, hai kamu yang sudah cukup lama mendengarkan nubuat para nabi, yaitu sejak kamu mulai meletakkan dasar Bait Allah.
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Kuatkanlah tanganmu, hai kamu yang pada hari ini mendengar segala perkataan itu dari pada mulut segala nabi! Apakah bedanya antara hari dibubuh alas rumah Tuhan dengan sekarang kaabah itu disudahkan?
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Kuatkanlah tanganmu, hai kamu yang mendengar pada hari ini akan segala firman dari pada lidah segala nabi yaitu hari membubuh alas dari pada Allah Tuhan segala tentara yaitu kaabah supaya dibangunkan akan dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Mudah2anlah tangan mereka mendjadi kuat, jang dalam hari2 ini mendengar djandji2 itu dari mulut para nabi, jang tampil kemuka sedjak dasar2 rumah Jahwe Balatentara diletakkan untuk pembangunan kembali baitullah.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Kuatkanlah <02388> hatimu <03027>, hai orang-orang yang selama <03117> ini <0428> telah mendengar <08085> firman <01697> ini <0428>, yang diucapkan <06310> para nabi <05030>, sejak <03117> dasar <03245> rumah <01004> TUHAN <03068> semesta alam <06635> diletakkan <01964>, untuk mendirikan <01129> Bait Suci <01964> itu.
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Kuatkanlah <02388> tanganmu <03027>, hai kamu yang pada hari <03117> ini <0428> mendengar <08085> segala perkataan <01697> itu dari pada mulut <06310> segala nabi <05030>! Apakah bedanya <0834> antara hari <03117> dibubuh <03245> alas rumah <01004> Tuhan <03068> dengan sekarang <06635> kaabah <01964> itu disudahkan <01129>?
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; Let your hands <03027> be strong <02388> (8799), ye that hear <08085> (8802) in these days <03117> these words <01697> by the mouth <06310> of the prophets <05030>, which [were] in the day <03117> [that] the foundation <03245> (0) of the house <01004> of the LORD <03068> of hosts <06635> was laid <03245> (8795), that the temple <01964> might be built <01129> (8736).
BBEThis is what the Lord of armies has said: Let your hands be strong, you who are now hearing these words from the mouths of the prophets, that is to say, in the days when the base of the house of the Lord of armies has been put in place for the building of the house, that is the Temple.
MESSAGE"Get a grip on things. Hold tight, you who are listening to what I say through the preaching of the prophets. The Temple of GOD-of-the-Angel-Armies has been reestablished. The Temple is being rebuilt.
NKJV"Thus says the LORD of hosts: `Let your hands be strong, You who have been hearing in these days These words by the mouth of the prophets, Who [spoke] in the day the foundation was laid For the house of the LORD of hosts, That the temple might be built.
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD of hosts; Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, who [were] in the day [when] the foundation of the house of the LORD of hosts was laid, that the temple might be built.
GWVThis is what the LORD of Armies says: Be strong so that the temple might be rebuilt, you people who are presently listening to the words from the mouths of the prophets who spoke when the foundation for the house of the LORD of Armies was laid.
NET“The Lord who rules over all also says, ‘Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the Lord who rules over all,* so that the temple might be built.
NET8:9 “The Lord who rules over all also says, ‘Gather strength, you who are listening to these words today from the mouths of the prophets who were there at the founding of the house of the Lord who rules over all,117 so that the temple might be built.
BHSSTR<01129> twnbhl <01964> lkyhh <06635> twabu <03068> hwhy <01004> tyb <03245> doy <03117> Mwyb <0834> rsa <05030> Myaybnh <06310> ypm <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <0428> hlah <03117> Mymyb <08085> Myemsh <03027> Mkydy <02388> hnqzxt <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (8:9)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} katiscuetwsan {<2729> V-PAD-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} akouontwn {<191> V-PAPGP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} tautaiv {<3778> D-DPF} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ek {<1537> PREP} stomatov {<4750> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} af {<575> PREP} hv {<3739> R-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} teyemeliwtai {<2311> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} naov {<3485> N-NSM} af {<575> PREP} ou {<3739> R-GSM} wkodomhtai {<3618> V-RMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%