BIS | Penduduk dari kota yang satu akan berkata kepada penduduk kota yang lain, 'Mari kita pergi menyembah TUHAN Yang Mahakuasa dan memohon berkat-Nya. Ikutlah dengan kami!' |
TB | Dan penduduk kota yang satu akan pergi kepada penduduk kota yang lain, mengatakan: Marilah kita pergi untuk melunakkan hati TUHAN dan mencari TUHAN semesta alam! Kamipun akan pergi! |
FAYH | (8-20)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka orang isi negeri akan mendapatkan orang isi negeri yang lain, sambil katanya: Mari kita pergi bersama-sama akan menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan, dan akan mencahari Tuhan serwa sekalian alam, maka akupun hendak ke sana! |
KSI | |
DRFT_SB | dan orang isi sebuah negeri akan mendapatkan orang isi negeri yang lain serta berkata: Segeralah kita pergi memohonkan karunia Allah dan mencari akan Allah Tuhan segala tentara dan akupun hendak pergi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan penduduk kota jang satu akan pergi kekota jang lain seraja berkata: Marilah kita pergi untuk mempermanis wadjah Jahwe dan mentjari Jahwe Balatentara; akupun mau pergi. |
TB_ITL_DRF | Dan penduduk <03427> kota yang satu <0259> akan pergi <01980> kepada <0413> penduduk kota yang lain <0259>, mengatakan <0559>: Marilah <01980> kita pergi <01980> untuk melunakkan <02470> hati TUHAN <03068> dan mencari <01245> TUHAN <03068> semesta alam <06635>! Kamipun <01571> akan pergi <01980>! |
TL_ITL_DRF | Maka <01980> orang isi <03427> negeri akan mendapatkan <0413> orang isi negeri yang lain <0259>, sambil katanya <0559>: Mari <01980> kita pergi <01980> bersama-sama akan menyembah <02470> sujud di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, dan akan mencahari <01245> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, maka <01980> akupun <0589> hendak ke sana <01980>! |
AV# | And the inhabitants <03427> (8802) of one <0259> [city] shall go <01980> (8804) to another <0259>, saying <0559> (8800), Let us go <03212> (8799) speedily <01980> (8800) to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>, and to seek <01245> (8763) the LORD <03068> of hosts <06635>: I will go <03212> (8799) also. {speedily: or, continually: Heb. going} {to pray...: Heb. to intreat the face of} |
BBE | And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you. |
MESSAGE | The leaders will confer with one another: 'Shouldn't we try to get in on this? Get in on GOD's blessings? Pray to GOD-of-the-Angel-Armies? What's keeping us? Let's go!' |
NKJV | The inhabitants of one [city] shall go to another, saying, "Let us continue to go and pray before the LORD, And seek the LORD of hosts. I myself will go also." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to pray before the LORD, and to seek the LORD of hosts: I will go also. |
GWV | The citizens of one city will come to another city, saying, "Let's make a habit of going to ask the LORD for a blessing and to seek the LORD of Armies. I'm also going." |
NET | The inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord, to seek the Lord who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’ |
NET | 8:21 The inhabitants of one will go to another and say, “Let’s go up at once to ask the favor of the Lord>, to seek the Lord> who rules over all. Indeed, I’ll go with you.”’
|
BHSSTR | <0589> yna <01571> Mg <01980> hkla <06635> twabu <03068> hwhy <0853> ta <01245> sqblw <03068> hwhy <06440> ynp <0853> ta <02470> twlxl <01980> Kwlh <01980> hkln <0559> rmal <0259> txa <0413> la <0259> txa <03427> ybsy <01980> wklhw (8:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} suneleusontai {<4905> V-FMI-3P} katoikountev {V-PAPNP} pente {<4002> N-NUI} poleiv {<4172> N-APF} eiv {<1519> PREP} mian {<1519> A-ASF} polin {<4172> N-ASF} legontev {<3004> V-PAPNP} poreuywmen {<4198> V-APS-1P} dehyhnai {<1210> V-APN} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekzhthsai {<1567> V-AAN} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kagw {CONJ} |
IGNT | |
WH | |
TR | |