KL1863 | |
TB | Beginilah firman TUHAN semesta alam: "Masih akan datang lagi bangsa-bangsa dan penduduk banyak kota. |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Masanya akan tiba penduduk dari banyak kota akan datang ke Yerusalem. |
FAYH | Orang-orang dari segala penjuru dunia akan datang berziarah dan membanjiri Yerusalem dan berbagai kota lain untuk menghadiri perayaan-perayaan ini. Orang akan menulis surat kepada teman-teman mereka di kota-kota lain dan berkata, 'Marilah kita pergi ke Yerusalem untuk memohon berkat dan belas kasihan TUHAN ke atas kita. Aku akan pergi. Ikutlah dengan aku dan marilah kita pergi sekarang.'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Akan jadi lagi, bahwa beberapa bangsa dan orang isi negeri yang besar-besar akan datang ke mari. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Bahwa lagi akan jadi kelak beberapa kaum akan datang dan orang isi beberapa banyak negeri |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Kelak kaum2 dan penduduk kota2 besar akan datang. |
TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Masih <05750> akan datang <0935> lagi bangsa-bangsa <05971> dan penduduk <03427> banyak <07227> kota <05892>. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Akan jadi lagi <05750>, bahwa beberapa bangsa <05971> dan orang isi <03427> negeri <05892> yang <0834> besar-besar <07227> akan datang <0935> ke mari. |
AV# | Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; [It shall] yet [come to pass], that there shall come <0935> (8799) people <05971>, and the inhabitants <03427> (8802) of many <07227> cities <05892>: |
BBE | This is what the Lord of armies has said: It will again come about that when peoples and those living in great towns come, |
MESSAGE | A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "People and their leaders will come from all over to see what's going on. |
NKJV | "Thus says the LORD of hosts: `Peoples shall yet come, Inhabitants of many cities; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thus saith the LORD of hosts; [It shall] yet [come to pass], that there shall come people, and the inhabitants of many cities: |
GWV | This is what the LORD of Armies says: People and citizens from many cities are going to come. |
NET | The Lord who rules over all says, ‘It will someday come to pass that people – residents of many cities – will come. |
NET | 8:20 The Lord> who rules over all says, ‘It will someday come to pass that people – residents of many cities – will come.
|
BHSSTR | <07227> twbr <05892> Myre <03427> ybsyw <05971> Myme <0935> waby <0834> rsa <05750> de <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (8:20) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} eti {<2089> ADV} hxousin {<1854> V-FAI-3P} laoi {<2992> N-NPM} polloi {<4183> A-NPM} kai {<2532> CONJ} katoikountev {V-PAPNP} poleiv {<4172> N-APF} pollav {<4183> A-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |