KL1863 | |
TB | Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah benar seorang kepada yang lain dan laksanakanlah hukum yang benar, yang mendatangkan damai di pintu-pintu gerbangmu. |
BIS | Inilah perintah-perintah yang harus kamu lakukan: Kalau bicara, katakanlah yang benar kepada sesamamu. Berilah keputusan pengadilan yang adil dan yang membawa damai. |
FAYH | Inilah hal-hal yang harus kamu lakukan: Berkatalah yang benar. Bersikaplah jujur dan adil. Hiduplah dalam perdamaian dengan semua orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sahaja hendaklah kamu membuat segala perkara ini: Berkatalah benar seorang kepada seorang, dan putuskanlah hukum dengan adil dan benar dan taruhlah belas kasihan dalam segala pintu gerbangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala perkara inilah yang patut kamu perbuat hendaklah kamu berkata benar seorang akan seorang lakukanlah hukum kebenaran dan sejahtera dalam pintu gerbangmu |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Inilah hal2 jang harus kamu perbuat: Katakanlah jang benar satu sama lain; dipintugerbangmu hakimilah akan perdamaian; |
TB_ITL_DRF | Inilah <0428> hal-hal <01697> yang <0834> harus kamu lakukan <06213>: Berkatalah <01696> benar <0571> seorang <0376> kepada yang lain <07453> dan laksanakanlah <07453> laksanakanlah <0854> hukum <04941> yang benar <0571>, yang mendatangkan damai <07965> di pintu-pintu gerbangmu <08179>. |
TL_ITL_DRF | Sahaja <0428> hendaklah kamu membuat <06213> segala perkara <01697> ini <0428>: Berkatalah <01696> benar <0571> seorang <0376> kepada seorang <07453> <0376>, dan putuskanlah <08199> <07965> <07453> hukum <04941> dengan adil <08199> <07965> dan benar <0571> dan taruhlah belas kasihan dalam segala pintu gerbangmu <08179>. |
AV# | These [are] the things <01697> that ye shall do <06213> (8799); Speak <01696> (8761) ye every man <0376> the truth <0571> to his neighbour <07453>; execute <08199> (8798) the judgment <04941> of truth <0571> and peace <07965> in your gates <08179>: {execute...: Heb. judge truth, and the judgment of peace} |
BBE | These are the things which you are to do: Let every man say what is true to his neighbour; and let your judging give peace in your towns. |
MESSAGE | And now here's what I want you to do: Tell the truth, the whole truth, when you speak. Do the right thing by one another, both personally and in your courts. |
NKJV | These [are] the things you shall do: Speak each man the truth to his neighbor; Give judgment in your gates for truth, justice, and peace; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the things that ye shall do; Speak ye every man the truth to his neighbour; execute the judgment of truth and peace in your gates: |
GWV | You must do these things: Speak the truth to each other. Give correct and fair verdicts for peace in your courts. |
NET | These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.* |
NET | 8:16 These are the things you must do: Speak the truth, each of you, to one another. Practice true and righteous judgment in your courts.120 sn For a similar reference to true and righteous judgment see Mic 6:8.
|
BHSSTR | <08179> Mkyresb <08199> wjps <07965> Mwls <04941> jpsmw <0571> tma <07453> wher <0854> ta <0376> sya <0571> tma <01696> wrbd <06213> wvet <0834> rsa <01697> Myrbdh <0428> hla (8:16) |
LXXM | outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} ouv {<3739> R-APM} poihsete {<4160> V-FAI-2P} laleite {<2980> V-PAD-2P} alhyeian {<225> N-ASF} ekastov {<1538> A-VSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} krima {<2917> N-ASN} eirhnikon {<1516> A-ASM} krinate {<2919> V-AAD-2P} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |