TB | Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam: "Kalau dahulu Aku telah bermaksud mendatangkan malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu membuat Aku murka, dan Aku tidak menyesal, firman TUHAN semesta alam, |
BIS | TUHAN Yang Mahakuasa berkata, "Ketika nenek moyangmu membuat Aku marah, Aku memutuskan untuk menghukum mereka dengan keras. Aku tidak mengubah keputusan-Ku itu, melainkan melaksanakannya. |
FAYH | Jika kamu berbuat demikian, Aku pasti memberkati kamu. Aku tidak akan mengubah keputusan-Ku ini. Janganlah takut. Aku selalu melakukan apa yang Kukatakan. Ketika nenek moyangmu membangkitkan murka-Ku dan Aku berjanji akan menghukum mereka, Aku melakukannya. Dan sekarang, keputusan-Ku untuk memberkati kamu juga tidak akan Kuubah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam: Seperti Aku sudah kasadkan mendatangkan jahat atasmu tatkala bapa-bapamu membangkitkan kehangatan murka-Ku, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, sehingga tiada Aku menaruh sayang lagi, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara: "Seperti niat-Ku hendak mendatangkan celaka atasmu tatkala segala nenek moyangmu membangkitkan murka-Ku, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara, maka tiada juga Aku menyesal, |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Jahwe Balatentara bersabda: "Sebagaimana Aku telah merentjanakan untuk membentjanai kamu, ketika nenek-mojangmu memurkakan Daku - itulah sabda Jahwe Balatentara - dan Aku tidak bersesal hati, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>: "Kalau <0834> dahulu Aku telah bermaksud <02161> mendatangkan <07489> malapetaka kepada kamu, ketika nenek moyangmu <01> membuat Aku murka <07107>, dan Aku tidak <03808> menyesal <05162>, firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>: Seperti <0834> Aku sudah kasadkan <02161> mendatangkan jahat <07489> atasmu tatkala bapa-bapamu <01> membangkitkan <07107> kehangatan murka-Ku, demikianlah firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, sehingga tiada <03808> Aku menaruh sayang <05162> lagi, |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>; As I thought <02161> (8804) to punish <07489> (8687) you, when your fathers <01> provoked me to wrath <07107> (8687), saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>, and I repented <05162> (8738) not: |
BBE | For this is what the Lord of armies has said: As it was my purpose to do evil to you when your fathers made me angry, says the Lord of armies, and my purpose was not changed: |
MESSAGE | A Message from GOD-of-the-Angel-Armies: "In the same way that I decided to punish you when your ancestors made me angry, and didn't pull my punches, |
NKJV | "For thus says the LORD of hosts: `Just as I determined to punish you When your fathers provoked Me to wrath,' Says the LORD of hosts, `And I would not relent, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD of hosts; As I thought to punish you, when your fathers provoked me to wrath, saith the LORD of hosts, and I repented not: |
GWV | This is what the LORD of Armies says: When your ancestors made me angry, I made plans to destroy you, declares the LORD of Armies, and I didn't change my plans. |
NET | “For the Lord who rules over all says, ‘As I had planned to hurt* you when your fathers made me angry,’ says the Lord who rules over all, ‘and I was not sorry, |
NET | 8:14 “For the Lord> who rules over all says, ‘As I had planned to hurt119 tn The verb זָמַם (zamam) usually means “to plot to do evil,” but with a divine subject (as here), and in light of v. 15 where it means to plan good, the meaning here has to be the implementation of discipline (cf. NCV, CEV “punish”). God may bring hurt but its purpose is redemptive and/or pedagogical. you when your fathers made me angry,’ says the Lord> who rules over all, ‘and I was not sorry,
|
BHSSTR | <05162> ytmxn <03808> alw <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <0853> yta <01> Mkytba <07107> Pyuqhb <0> Mkl <07489> erhl <02161> ytmmz <0834> rsak <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (8:14) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} dienohyhn {V-API-1S} tou {<3588> T-GSN} kakwsai {<2559> V-AAN} umav {<4771> P-AP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} parorgisai {<3949> V-AAN} me {<1473> P-AS} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} umwn {<4771> P-GP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} metenohsa {<3340> V-AAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |