copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 7:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBukankah ini firman yang telah disampaikan TUHAN dengan perantaraan para nabi yang dahulu, ketika Yerusalem dengan kota-kota yang di sekelilingnya masih didiami orang dan masih sentosa dan Tanah Negeb dan Daerah Bukit masih didiami?"
BISItulah yang dikatakan TUHAN melalui nabi-nabi di zaman lampau pada waktu Yerusalem masih didiami dan penduduknya makmur. Pada waktu itu orang tidak hanya tinggal di desa-desa di sekitar kota tetapi bahkan di bagian selatan dan di kaki-kaki bukit di sebelah barat.
FAYHBertahun-tahun yang lalu, ketika Yerusalem masih makmur dan daerah-daerah pinggiran kotanya yang terletak di sebelah selatan (yaitu Tanah Negeb) sepanjang dataran rendah masih didiami banyak orang, para nabi telah memperingatkan bahwa sikap seperti itu pasti akan membawa mereka ke jurang kehancuran. Dan memang demikianlah yang telah terjadi.'"
DRFT_WBTC
TLBukankah ini juga perkataan yang telah diserukan Tuhan dengan lidah segala nabi dahulu, tatkala Yeruzalem lagi diduduki dan selamat sentosa, dan segala negeripun yang kelilingnya, dan tanah selatan dan tanah datarpun lagi diduduki?
KSI
DRFT_SBBukankah firman ini juga yang telah diserukan Allah dengan lidah segala nabi yang dahulu tatkala Yerusalem lagi diduduki orang dengan sejahteranya dan segala negeri yang berkeliling dan tanah selatan dan tanah rendah itupun telah diduduki orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBukankah ini sabda, jang diserukan Jahwe dengan perantaraan nabi2 jang lama, ketika Jerusjalem masih didiami dan tenteram, dan kota2 disekitarnja serta Tanah Selatan dan Sjefala masih didiami?
TB_ITL_DRFBukankah <03808> ini firman <01697> yang <0834> telah disampaikan <07121> TUHAN <03068> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030> yang dahulu <07223>, ketika <01961> Yerusalem <03389> dengan kota-kota <05892> yang di sekelilingnya <05439> masih didiami <03427> orang dan masih sentosa <07961> dan Tanah Negeb <05045> dan Daerah Bukit <08219> masih didiami <03427>?"
TL_ITL_DRFBukankah <03808> ini juga perkataan <01697> yang telah <0834> diserukan <07121> Tuhan <03068> dengan lidah <03027> segala nabi <05030> dahulu <07223>, tatkala <01961> Yeruzalem <03389> lagi diduduki <03427> dan selamat sentosa <07961>, dan segala negeripun <05892> yang kelilingnya <05439>, dan tanah selatan <05045> dan tanah datarpun <08219> lagi diduduki <03427>?
AV#[Should ye] not [hear] the words <01697> which the LORD <03068> hath cried <07121> (8804) by <03027> the former <07223> prophets <05030>, when Jerusalem <03389> was inhabited <03427> (8802) and in prosperity <07961>, and the cities <05892> thereof round about her <05439>, when [men] inhabited <03427> (8802) the south <05045> and the plain <08219>? {Should...: or, Are not these the words} {by: Heb. by the hand of}
BBEAre not these the words which the Lord said to you by the earlier prophets, when Jerusalem was full of people and wealth, and the towns round about her and the South and the Lowland were peopled?
MESSAGE"There's nothing new to say on the subject. Don't you still have the message of the earlier prophets from the time when Jerusalem was still a thriving, bustling city and the outlying countryside, the Negev and Shephelah, was populated?
NKJV`[Should you] not [have obeyed] the words which the LORD proclaimed through the former prophets when Jerusalem and the cities around it were inhabited and prosperous, and the South and the Lowland were inhabited?'"
PHILIPS
RWEBSTR[Should ye] not [hear] the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and its cities around it, when [men] inhabited the south and the plain?
GWVAren't these the same words that the LORD announced through the earlier prophets, when Jerusalem and its surrounding cities were inhabited and undisturbed and the Negev and the foothills were still inhabited?'"
NETShould you not have obeyed the words that the Lord cried out through the former prophets when Jerusalem* was peacefully inhabited and her surrounding cities, the Negev, and the Shephelah* were also populated?
NET7:7 Should you not have obeyed the words that the Lord cried out through the former prophets when Jerusalem108 was peacefully inhabited and her surrounding cities, the Negev, and the Shephelah109 were also populated?

BHSSTRP <03427> bsy <08219> hlpshw <05045> bgnhw <05439> hytbybo <05892> hyrew <07961> hwlsw <03427> tbsy <03389> Mlswry <01961> twyhb <07223> Mynsarh <05030> Myaybnh <03027> dyb <03068> hwhy <07121> arq <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> ta <03808> awlh (7:7)
LXXMouc {<3364> ADV} outoi {<3778> D-NPM} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} eisin {<1510> V-PAI-3P} ouv {<3739> R-APM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} emprosyen {<1715> ADV} ote {<3753> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} ierousalhm {<2419> N-PRI} katoikoumenh {V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} euyhnousa {V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} authv {<846> D-GSF} kukloyen {<2943> ADV} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} oreinh {N-NSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} pedinh {A-NSF} katwkeito {V-IMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA