copyright
18 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 7:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan ketika kamu makan dan ketika kamu minum, bukankah kamu makan dan minum untuk dirimu sendiri?
BISJuga ketika mereka makan dan minum, mereka mencari kepuasan sendiri."
FAYHBahkan sekarang pun, pada waktu kamu mengadakan upacara-upacara kudus bagi-Ku, kamu tidak memikirkan Aku, melainkan hanya memikirkan makanan, persekutuan, dan kesenangan bagi dirimu sendiri.
DRFT_WBTC
TLDan pada masa kamu makan minum, bukankah kamu sendiri juga yang makan minum itu?
KSI
DRFT_SBAdapun tatkala kamu telah berpuas dengan percintaanmu pada bulan yang kelima dan yang ketujuh yaitu tujuh puluh tahun lamanya masakan puasamu itu bagi aku bahkan bagi Aku. Dan tatkala kamu makan minum bukankah bagi dirimu sendiri kamu makan minum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan apabila kamu makan dan minum, tidakkah kamu makan dan minum sendiri?
TB_ITL_DRFDan ketika <03588> kamu makan <0398> dan ketika <03588> kamu minum <08354>, bukankah <03808> kamu <0859> makan <0398> dan minum <08354> untuk dirimu sendiri <0859>?
TL_ITL_DRFDan pada masa <03588> kamu makan <0398> minum <08354>, bukankah <03808> kamu <0859> sendiri juga yang makan <0398> minum <08354> itu?
AV#And when ye did eat <0398> (8799), and when ye did drink <08354> (8799), did not ye eat <0398> (8802) [for yourselves], and drink <08354> (8802) [for yourselves]? {did not ye: or, be not ye they that}
BBEAnd when you are feasting and drinking, are you not doing it only for yourselves?
MESSAGEAnd when you held feasts, was that for me? Hardly. You're interested in religion, I'm interested in people.
NKJV`When you eat and when you drink, do you not eat and drink [for yourselves]?
PHILIPS
RWEBSTRAnd when ye ate, and when ye drank, did ye not eat [for yourselves], and drink [for yourselves]?
GWVWhen you ate and drank, didn't you do it to benefit yourselves?
NETAnd now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
NET7:6 And now when you eat and drink, are you not doing so for yourselves?’”
BHSSTR<08354> Mytsh <0859> Mtaw <0398> Mylkah <0859> Mta <03808> awlh <08354> wtst <03588> ykw <0398> wlkat <03588> ykw (7:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} faghte {<2068> V-AAS-2P} h {<2228> CONJ} pihte {<4095> V-AAS-2P} ouc {<3364> ADV} umeiv {<4771> P-NP} esyete {<2068> V-PAI-2P} kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} pinete {<4095> V-PAI-2P}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA