copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 7:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAdapun penduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta orang-orangnya untuk melunakkan hati TUHAN,
BISPenduduk Betel telah mengutus Sarezer dan Regem-Melekh serta anak buah mereka ke Rumah TUHAN Yang Mahakuasa untuk memohon berkat-Nya.
FAYHOrang-orang Yahudi di Kota Betel telah mengutus serombongan orang di bawah pimpinan Sarezer, kepala administrasi kerajaan, dan Regem-Melekh, ke Bait TUHAN di Yerusalem untuk meminta berkat-Nya.
DRFT_WBTC
TLTatkala disuruhkan oranglah akan Sarezar dan Regim Melekh dan segala orang pengiringnya dari Bait-el akan menyembah sujud di hadapan hadirat Tuhan,
KSI
DRFT_SBmaka orang Betel telah menyuruhkan Sarezer dan Regem-Melekh dan segala orangnya akan memohonkan karunia Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka keluarga Elsareser mengutus Regem-melek serta orang2nja untuk mempermanis wadjah Jahwe
TB_ITL_DRFAdapun <07971> penduduk Betel <01008> telah mengutus Sarezer <08272> dan Regem-Melekh <07278> serta orang-orangnya <0582> untuk melunakkan hati <06440> <02470> TUHAN <03069>,
TL_ITL_DRFTatkala disuruhkan <07971> oranglah akan Sarezar <08272> dan Regim Melekh <07278> dan segala orang <0582> pengiringnya <02470> dari Bait-el <01008> akan menyembah sujud <02470> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03069>,
AV#When they had sent <07971> (8799) unto the house <01004> of God <0410> Sherezer <08272> and Regemmelech <07278>, and their men <0582>, to pray <02470> (8763) before <06440> the LORD <03068>, {pray...: Heb. intreat the face of}
BBENow they of Beth-el had sent Sharezer and Regem-melech to make a request for grace from the Lord,
MESSAGEThe town of Bethel had sent a delegation headed by Sarezer and Regem-Melech to pray for GOD's blessing
NKJVwhen [the people] sent Sherezer, with RegemMelech and his men, [to] the house of God, to pray before the LORD,
PHILIPS
RWEBSTRWhen they had sent to the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
GWVNow, the people from Bethel sent Sharezer and Regem Melech with their men to ask the LORD for a blessing.
NETNow the people of Bethel* had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
NET7:2 Now the people of Bethel104 had sent Sharezer and Regem-Melech and their companions to seek the Lord’s favor
BHSSTR<03069> hwhy <06440> ynp <0853> ta <02470> twlxl <0582> wysnaw <07278> Klm <0> Mgrw <08272> rua <0> rv <01008> la <0> tyb <07971> xlsyw (7:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} baiyhl {N-PRI} sarasar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} arbeseer {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} exilasasyai {V-AMN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA