TB_ITL_DRF | Oleh sebab itu Aku meniupkan <05590> mereka seperti angin badai ke <05921> antara segala <03605> bangsa <01471> yang <0834> tidak <03808> dikenal <03045> mereka, dan sesudahnya <0310> tanah <0776> itu menjadi sunyi sepi <08047>, sehingga tidak ada yang lalu lalang <07725> <05674> di sana; demikianlah <07725> <05674> mereka membuat <07760> negeri <0776> yang indah <02532> itu menjadi tempat yang sunyi <08074> sepi." |
TB | Oleh sebab itu Aku meniupkan mereka seperti angin badai ke antara segala bangsa yang tidak dikenal mereka, dan sesudahnya tanah itu menjadi sunyi sepi, sehingga tidak ada yang lalu lalang di sana; demikianlah mereka membuat negeri yang indah itu menjadi tempat yang sunyi sepi." |
BIS | Seperti badai, Aku telah menyapu mereka sehingga mereka terpaksa tinggal di negeri-negeri asing. Tanah yang subur ini telah menjadi sunyi sepi tak berpenghuni dan tandus." |
FAYH | Aku menyerakkan mereka seperti dengan angin badai ke antara bangsa-bangsa yang jauh. Negeri mereka menjadi sunyi dan terlantar; tidak ada seorang pun yang melaluinya. Negeri yang menyenangkan itu menjadi kosong dan rusak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Aku sudah mengembuskan mereka itu, seperti dengan angin ribut, di antara segala bangsa kafir yang tiada diketahuinya, dan tanah yang ditinggalkannya itu lalu dibinasakan, sehingga seorangpun tiada berjalan melalui dia atau kembali kepadanya, dan mereka itu sendiri juga yang mengadakan bahwa negeri yang mulia itu menjadi suatu kebinasaan adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | melainkan Aku akan mencerai-beraikan dia dengan angin ribut di antara segala bangsa yang belum diketahuinya. Demikianlah tanah itu telah rusak pada akhirnya sehingga seorangpun tiada melalui dia atau kembali kepadanya karena tanah kesukaan itu telah dirusakkannya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan menerbangkan mereka diantara semua bangsa, jang tidak mereka kenal, sedemikian rupa hingga negeri akan dilengangkan dibelakang mereka; tak seorangpun pergi kesana atau kembali dari sana. Demikianlah negeri jang permai itu dibuat mereka mendjadi tanah lengang!" |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu Aku sudah mengembuskan <05590> mereka itu, seperti dengan angin ribut, di <05921> antara segala <03605> bangsa kafir <01471> yang <0834> tiada <03808> diketahuinya <03045>, dan tanah <0776> yang ditinggalkannya <0310> itu lalu dibinasakan <08047>, sehingga seorangpun tiada berjalan melalui <05674> dia <0310> atau <02532> kembali <07725> kepadanya <0>, dan mereka <0> itu sendiri juga yang mengadakan <07760> bahwa negeri <0776> yang mulia <02532> itu menjadi suatu kebinasaan <08074> adanya <0>. |
AV# | But I scattered them with a whirlwind <05590> (8762) among all the nations <01471> whom they knew <03045> (8804) not. Thus the land <0776> was desolate <08074> (8738) after <0310> them, that no man passed through <05674> (8802) nor returned <07725> (8802): for they laid <07760> (8799) the pleasant <02532> land <0776> desolate <08047>. {pleasant...: Heb. land of desire} |
BBE | But with a storm-wind I sent them in flight among all the nations of whom they had no knowledge. So the land was waste after them, so that no man went through or came back: for they had made waste the desired land. |
MESSAGE | I scattered them to the four winds. They ended up strangers wherever they were. Their 'promised land' became a vacant lot--weeds and tin cans and thistles. Not a sign of life. They turned a dreamland into a wasteland." |
NKJV | "But I scattered them with a whirlwind among all the nations which they had not known. Thus the land became desolate after them, so that no one passed through or returned; for they made the pleasant land desolate." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate. |
GWV | I used a windstorm to scatter them among all the nations, nations they hadn't even heard of. They left behind a land so ruined that no one is able to travel through it. They have turned a pleasant land into a wasteland." |
NET | ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful* land a waste.” |
NET | 7:14 ‘Rather, I will sweep them away in a storm into all the nations they are not familiar with.’ Thus the land had become desolate because of them, with no one crossing through or returning, for they had made the fruitful112 tn Or “desirable”; traditionally “pleasant” (so many English versions; cf. TEV “This good land”). land a waste.”
The Blessing of True Fasting
|
BHSSTR | P <08074> hmsl <02532> hdmx <0776> Ura <07760> wmyvyw <07725> bsmw <05674> rbem <0310> Mhyrxa <08047> hmsn <0776> Urahw <03045> Mwedy <03808> al <0834> rsa <01471> Mywgh <03605> lk <05921> le <05590> Mreoaw (7:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekbalw {<1544> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} a {<3739> R-APN} ouk {<3364> ADV} egnwsan {<1097> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} afanisyhsetai {V-FPI-3P} katopisyen {ADV} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} diodeuontov {<1353> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} anastrefontov {<390> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} etaxan {<5021> V-AAI-3P} ghn {<1065> N-ASF} eklekthn {<1588> A-ASF} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |