copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 7:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMereka membuat hati mereka keras seperti batu amril, supaya jangan mendengar pengajaran dan firman yang disampaikan TUHAN semesta alam melalui roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Oleh sebab itu datang murka yang hebat dari pada TUHAN.
BISMereka mengeraskan hati mereka sehingga menjadi sekeras batu. Aku marah sekali karena mereka tidak menurut ajaran-ajaran yang telah Kuberikan kepada mereka dengan perantaraan nabi-nabi yang dahulu.
FAYHMereka mengeraskan hati sehingga menjadi seperti batu amril, supaya mereka jangan mendengar kata-kata yang disampaikan Allah, TUHAN semesta alam, kepada mereka -- yaitu hukum-hukum yang telah diungkapkan kepada mereka oleh Roh-Nya dengan perantaraan para nabi yang dahulu. Itulah sebabnya murka Allah dicurahkan ke atas mereka.
DRFT_WBTC
TLDan dikeraskannya hatinya seperti batu intan, supaya jangan didengarnya akan hukum dan segala firman yang disampaikan Tuhan serwa sekalian alam kepadanya oleh Roh-Nya dan oleh segala nabi yang dahulu itu; maka sebab itu berbangkitlah kehangatan murka dari pada pihak Tuhan serwa sekalian alam.
KSI
DRFT_SBBahkan dikeraskannya hatinya seperti batu intan supaya jangan didengarnya akan hukum dan akan segala firman yang telah disampaikan Allah Tuhan segala tentara oleh Roh-Nya dengan lidah segala nabi yang dahulu itu sebab itu telah datanglah murka yang amat sangat dari pada pihak Allah Tuhan segala tentara.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHati mereka dibuatnja seperti batu amril, sehingga mereka tidak mendengarkan pengadjaran dan sabda, jang dikirim Jahwe Balatentara kepada mereka dengan rohNja dan dengan perantaraan nabi2 jang lama. Lalu djadilah murka jang hebat dari pihak Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRFMereka membuat <07760> hati <03820> mereka keras seperti batu amril <08068>, supaya jangan mendengar <08085> pengajaran <08451> dan firman <01697> yang <0834> disampaikan <07971> TUHAN <03068> semesta <06635> alam <06635> melalui roh-Nya <07307> dengan perantaraan <03027> para nabi <05030> yang dahulu <07223>. Oleh sebab itu datang <01961> murka <07110> yang hebat <01419> dari pada TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFDan dikeraskannya <07760> hatinya <03820> seperti batu intan <08068>, supaya jangan didengarnya <08085> akan <0853> hukum <08451> dan segala <0853> firman <01697> yang <0834> disampaikan <07971> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> kepadanya oleh Roh-Nya <07307> dan oleh <03027> segala nabi <05030> yang dahulu <07223> itu; maka <01961> sebab itu berbangkitlah kehangatan <07110> murka dari pada pihak <01419> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>.
AV#Yea, they made <07760> (8804) their hearts <03820> [as] an adamant stone <08068>, lest they should hear <08085> (8800) the law <08451>, and the words <01697> which the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) in his spirit <07307> by <03027> the former <07223> prophets <05030>: therefore came a great <01419> wrath <07110> from the LORD <03068> of hosts <06635>. {by: Heb. by the hand of}
BBEAnd they made their hearts like the hardest stone, so that they might not give ear to the law and the words which the Lord of armies had said by the earlier prophets: and there came great wrath from the Lord of armies.
MESSAGEThey steeled themselves against GOD's revelation and the Spirit-filled sermons preached by the earlier prophets by order of GOD-of-the-Angel-Armies. And GOD became angry, really angry,
NKJV"Yes, they made their hearts like flint, refusing to hear the law and the words which the LORD of hosts had sent by His Spirit through the former prophets. Thus great wrath came from the LORD of hosts.
PHILIPS
RWEBSTRYea, they made their hearts [as] an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
GWVThey made their hearts as hard as flint so that they couldn't hear the LORD'S teachings, the words that the LORD of Armies had sent by his Spirit through the earlier prophets. So the LORD of Armies became very angry.
NETIndeed, they made their heart as hard as diamond,* so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.
NET7:12 Indeed, they made their heart as hard as diamond,110 so that they could not obey the Torah and the other words the Lord who rules over all had sent by his Spirit through the former prophets. Therefore, the Lord who rules over all had poured out great wrath.

BHSSTR<06635> twabu <03068> hwhy <0853> tam <01419> lwdg <07110> Puq <01961> yhyw <07223> Mynsarh <05030> Myaybnh <03027> dyb <07307> wxwrb <06635> twabu <03068> hwhy <07971> xls <0834> rsa <01697> Myrbdh <0853> taw <08451> hrwth <0853> ta <08085> ewmsm <08068> ryms <07760> wmv <03820> Mblw (7:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} kardian {<2588> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} etaxan {<5021> V-AAI-3P} apeiyh {<545> A-APF} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eisakouein {<1522> V-PAN} tou {<3588> T-GSM} nomou {<3551> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} cersin {<5495> N-DPF} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} emprosyen {<1715> ADV} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} orgh {<3709> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} para {<3844> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} pantokratorov {<3841> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA