copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 7:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi mereka tidak mau menghiraukan, dilintangkannya bahunya untuk melawan dan ditulikannya telinganya supaya jangan mendengar.
BISTetapi umat-Ku keras kepala dan sama sekali tak mau mendengarkan; mereka menyumbat telinga mereka supaya tidak mendengar.
FAYHNenek moyangmu tidak mau mendengarkan pesan ini. Dengan keras kepala mereka membuang muka dan menutup telinga terhadap Aku.
DRFT_WBTC
TLTetapi engganlah mereka itu mendengar, dan dihadapkannya bahunya akan melawan dan ditumpatkannya telinganya, sebab tiada mereka itu mau mendengar.
KSI
DRFT_SBTetapi orang-orang itu tiada mau mendengar maka dibalikkannya bahunya dan ditutupnya telinganya supaya jangan mendengar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi mereka enggan memperhatikannja dan menundjuk pundak durhaka serta menebalkan telinga mereka, untuk tidak mendengar.
TB_ITL_DRFTetapi mereka tidak mau <03985> menghiraukan <07181>, dilintangkannya <05414> bahunya <03802> untuk melawan dan ditulikannya <05637> telinganya <0241> supaya jangan <03513> mendengar <08085>.
TL_ITL_DRFTetapi engganlah <03985> mereka itu mendengar <07181>, dan dihadapkannya <05414> bahunya <03802> akan melawan dan ditumpatkannya <05637> telinganya <0241>, sebab tiada mereka itu mau <03513> mendengar <08085>.
AV#But they refused <03985> (8762) to hearken <07181> (8687), and pulled away <05414> (8799) <05637> (8802) the shoulder <03802>, and stopped <03513> (8689) their ears <0241>, that they should not hear <08085> (8800). {pulled...: Heb. they gave a backsliding shoulder} {stopped: Heb. made heavy}
BBEBut they would not give attention, turning their backs and stopping their ears from hearing;
MESSAGE"But did your ancestors listen? No, they set their jaws in defiance. They shut their ears.
NKJV"But they refused to heed, shrugged their shoulders, and stopped their ears so that they could not hear.
PHILIPS
RWEBSTRBut they refused to hearken, and withdrew the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
GWV"But people refused to pay attention. They shrugged their shoulders at me and shut their ears so that they couldn't hear.
NET“But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
NET7:11 “But they refused to pay attention, turning away stubbornly and stopping their ears so they could not hear.
BHSSTR<08085> ewmsm <03513> wdybkh <0241> Mhynzaw <05637> trro <03802> Ptk <05414> wntyw <07181> bysqhl <03985> wnamyw (7:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} hpeiyhsan {<544> V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} prosecein {<4337> V-PAN} kai {<2532> CONJ} edwkan {<1325> V-AAI-3P} nwton {N-ASM} parafronounta {<3912> V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} wta {<3775> N-APN} autwn {<846> D-GPM} ebarunan {V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} eisakouein {<1522> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA