copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 6:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdan yang merah itu keluar, gelisah untuk pergi, hendak menjelajahi bumi. Lalu berkatalah ia: "Pergilah, jelajahilah bumi!" Maka mereka menjelajahi bumi.
BISKetika kuda yang belang itu keluar, mereka tampak tak sabar untuk pergi memeriksa bumi. Malaikat itu berkata, "Pergilah untuk memeriksa bumi!" Lalu pergilah mereka.
FAYHKuda-kuda yang merah sudah tidak sabar dan ingin segera berangkat untuk menjelajah bumi. Karena itu, TUHAN berfirman, "Pergilah dan mulailah menjelajahi bumi." Mereka berangkat dengan segera.
DRFT_WBTC
TLDan yang merah itu keluar sambil berjalan sambil mencahari berkeliling di bumi itu; karena sudah katanya: Pergilah, berjalanlah keliling di bumi. Lalu berjalanlah ia berkeliling di bumi itu.
KSI
DRFT_SBDan yang merah itu telah keluar maka ia hendak pergi supaya menjalani seluruh bumi, maka kata malaikat itu: "Pergilah kamu jalanilah bumi itu!" Lalu dijalaninya bumi itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan tangkas kuda2 itu madju dan mentjatjau hendak mengelilingi bumi, maka ia berkata: "Ajuh, kelilingilah bumi!" Lalu mereka mengelilingi bumi.
TB_ITL_DRFdan yang merah <0554> itu keluar <03318>, gelisah untuk <01245> pergi <01980>, hendak menjelajahi <01980> bumi <0776>. Lalu berkatalah <0559> ia: "Pergilah <01980>, jelajahilah <01980> bumi <0776>!" Maka mereka menjelajahi <01980> bumi <0776>.
TL_ITL_DRFDan yang merah <0554> itu keluar <03318> sambil berjalan <01980> sambil mencahari <01245> berkeliling <01980> di bumi <0776> itu; karena sudah katanya <0559>: Pergilah <01980>, berjalanlah <01980> keliling di bumi <0776>. Lalu berjalanlah <01980> ia berkeliling di bumi <0776> itu.
AV#And the bay <0554> went forth <03318> (8804), and sought <01245> (8762) to go <03212> (8800) that they might walk to and fro <01980> (8692) through the earth <0776>: and he said <0559> (8799), Get you hence <03212> (8798), walk to and fro <01980> (8690) through the earth <0776>. So they walked to and fro <01980> (8691) through the earth <0776>.
BBEAnd the red ones go to the east; and they made request that they might go up and down through the earth: and he said, Go up and down through the earth. So they went up and down through the earth.
MESSAGEThe powerful horses galloped out, bursting with energy, eager to patrol through the earth. The Messenger-Angel commanded: "On your way! Survey the earth!" and they were off in every direction.
NKJVThen the strong [steeds] went out, eager to go, that they might walk to and fro throughout the earth. And He said, "Go, walk to and fro throughout the earth." So they walked to and fro throughout the earth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the bay went forth, and sought to go that they might walk to and fro through the earth: and he said, Go from here, walk to and fro through the earth. So they walked to and fro through the earth.
GWVWhen these strong horses went out, they were eager to patrol the earth. He said, "Go, patrol the earth!" And they patrolled the earth.
NETAll these strong ones* are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so.
NET6:7 All these strong ones92 are scattering; they have sought permission to go and walk about over the earth.” The Lord had said, “Go! Walk about over the earth!” So they are doing so.
BHSSTR<0776> Urab <01980> hnklhttw <0776> Urab <01980> wklhth <01980> wkl <0559> rmayw <0776> Urab <01980> Klhthl <01980> tkll <01245> wsqbyw <03318> wauy <0554> Myumahw (6:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} qaroi {A-NPM} exeporeuonto {<1607> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} epeblepon {<1914> V-IAI-3P} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} tou {<3588> T-GSN} periodeusai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} poreuesye {<4198> V-PMD-2P} kai {<2532> CONJ} periodeusate {V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} periwdeusan {V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA