TB | Berbicaralah aku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?" |
BIS | Aku bertanya kepada malaikat itu, "Tuan, apa artinya kereta-kereta perang ini?" |
FAYH | "Apakah artinya semua ini, Tuanku?" tanyaku kepada malaikat itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka ujar aku, kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku: Apakah artinya ini, tuan? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku kepada malaikat yang berkata-kata kepadaku itu: "Ya tuan, apakah sekalian ini?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku angkat bitjara dan bertanja kepada malaekat, jang berbitjara dengan daku: "Apakah itu, tuanku?" |
TB_ITL_DRF | Berbicaralah <06030> aku kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Apakah <04100> arti semuanya ini <0428>, tuanku <0113>?" |
TL_ITL_DRF | Maka ujar <06030> aku, kataku <0559> kepada <0413> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku: Apakah <04100> artinya ini <0428>, tuan <0113>? |
AV# | Then I answered <06030> (8799) and said <0559> (8799) unto the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, What [are] these, my lord <0113>? |
BBE | And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? |
MESSAGE | I asked the Messenger-Angel, "Sir, what's the meaning here?" |
NKJV | Then I answered and said to the angel who talked with me, "What [are] these, my lord?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then I answered and said to the angel that talked with me, What [are] these, my lord? |
GWV | I asked the angel who was speaking with me, "What do these horses mean, sir?" |
NET | Then I asked the angelic messenger* who was speaking with me, “What are these, sir?” |
NET | 6:4 Then I asked the angelic messenger90 tn See the note on the expression “angelic messenger” in 1:9. who was speaking with me, “What are these, sir?”
|
BHSSTR | <0113> ynda <0428> hla <04100> hm <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> la <0559> rmaw <06030> Neaw (6:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyhn {V-API-1S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} lalounta {<2980> V-PAPAS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} ti {<5100> I-NPN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |