copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 5:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian berkatalah ia: "Itulah kefasikan!" Lalu didorongnyalah perempuan itu kembali ke dalam gantang dan dibantingnyalah batu timah itu ke mulut gantang.
BISMalaikat itu berkata, "Wanita ini melambangkan kejahatan." Lalu ditekannya wanita itu kembali ke dalam keranjang dan ditutupnya keranjang itu.
FAYHMalaikat itu berkata, "Itulah lambang kejahatan," lalu ia mendorong perempuan itu kembali ke dalam keranjang dan mengatupkan lagi tutupnya yang berat itu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata malaekat: Inilah si fusuk itu! Maka diempaskannya dia ke bawah, di tengah-tengah efa itu, dan dicampakkannya batu timah itu pada mulutnya.
KSI
DRFT_SBMaka kata malaikat itu: "Bahwa inilah si jahat." Maka dihempaskannya akan dia ke tengah-tengah efah itu dan dicampakkannya batu timah itu ke mulutnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka katanja: "Itulah kedjahatan." Lalu perempuan itu didorongnja kembali kedalam efa itu.
TB_ITL_DRFKemudian berkatalah <0559> ia: "Itulah <02063> kefasikan <07564>!" Lalu didorongnyalah <07993> perempuan itu kembali ke <07993> <0413> dalam <08432> gantang <0374> dan dibantingnyalah <07993> batu <068> timah <05777> itu ke <0413> mulut <06310> gantang.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> malaekat: Inilah <02063> si fusuk <07564> itu! Maka diempaskannya <07993> dia ke <0413> bawah, di tengah-tengah <08432> efa <0374> itu, dan dicampakkannya <07993> batu <068> timah <05777> itu pada mulutnya <06310>.
AV#And he said <0559> (8799), This [is] wickedness <07564>. And he cast <07993> (8686) it into the midst <08432> of the ephah <0374>; and he cast <07993> (8686) the weight <068> of lead <05777> upon the mouth <06310> thereof.
BBEAnd he said, This is Sin; and pushing her down into the ephah, he put the weight of lead on the mouth of it.
MESSAGEHe said, "This is Miss Wicked." He pushed her back down into the basket and clamped the lead lid over her.
NKJVthen he said, "This [is] Wickedness!" And he thrust her down into the basket, and threw the lead cover over its mouth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, This [is] wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon its mouth.
GWVThe angel said, "This is wickedness," and he pushed her back into the basket and forced the lead cover down on top of it.
NETHe then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
NET5:8 He then said, “This woman represents wickedness,” and he pushed her down into the basket and placed the lead cover on top.
BHSSTRo <06310> hyp <0413> la <05777> trpeh <068> Nba <0853> ta <07993> Klsyw <0374> hpyah <08432> Kwt <0413> la <0853> hta <07993> Klsyw <07564> hesrh <02063> taz <0559> rmayw (5:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<3778> D-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} anomia {<458> N-NSF} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} mesw {<3319> N-DSN} tou {<3588> T-GSN} metrou {<3358> N-GSN} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} molibou {N-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran