TL_ITL_DRF | Maka kataku <0559>: Apakah <04100> ini? Maka sahutnya <0559>: Barang yang keluar <03318> sekarang <02063> <02063>, ia <01931> itu sebuah efa <0374>, dan lagi katanya <0559> <0559>: Inilah <02063> <02063> perbuatan <05869> mereka yang jahat dalam segenap <03605> negeri <0776> itu. |
TB | Lalu tanyaku: "Apa itu?" Jawabnya: "Yang muncul itu sebuah gantang!" Lagi katanya: "Inilah kejahatan mereka di seluruh negeri!" |
BIS | "Apa itu?" tanyaku. Jawabnya, "Sebuah keranjang. Itulah lambang dosa dari seluruh negeri ini." |
FAYH | "Apakah itu?" tanyaku. Ia menjawab, "Sebuah keranjang sukatan berisi dosa yang ada di mana-mana di seluruh negeri."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kataku: Apakah ini? Maka sahutnya: Barang yang keluar sekarang, ia itu sebuah efa, dan lagi katanya: Inilah perbuatan mereka yang jahat dalam segenap negeri itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku: "Apakah dia?" Maka jawabnya: "Inilah efah yang keluar." Dan lagi katanya: "Inilah rupanya pada seluruh tanah ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku bertanja: "Apakah itu?" Sahutnja: "Adalah efa, jang tampil itu." Katanja lagi: "Itulah kesalahan mereka diseluruh negeri." |
TB_ITL_DRF | Lalu tanyaku <0559>: "Apa <04100> itu <01931>?" Jawabnya <0559>: "Yang muncul <02063> itu sebuah gantang <0374>!" Lagi katanya <0559>: "Inilah <02063> kejahatan <05869> mereka di <05869> seluruh <03605> negeri <0776>!" |
AV# | And I said <0559> (8799), What [is] it? And he said <0559> (8799), This [is] an ephah <0374> that goeth forth <03318> (8802). He said <0559> (8799) moreover, This [is] their resemblance <05869> through all the earth <0776>. |
BBE | And I said, What is it? And he said, This is an ephah which is going out. And he said further, This is their evil-doing in all the land. |
MESSAGE | I said, "What in the world is that?" He said, "This is a bushel basket on a journey. It holds the sin of everyone, everywhere." |
NKJV | So I asked, "What [is] it?" And he said, "It [is] a basket that is going forth." He also said, "This [is] their resemblance throughout the earth: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I said, What [is] it? And he said, This [is] an ephah that goeth forth. He said moreover, This [is] their resemblance through all the earth. |
GWV | "What is it?" I asked. "A basket is coming," he said. Then he added, "This is what the people's sins look like all over the earth." |
NET | I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain* that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’* throughout all the earth.” |
NET | 5:6 I asked, “What is it?” And he replied, “It is a basket for measuring grain83 tn Heb “[This is] the ephah.” An ephah was a liquid or solid measure of about a bushel (five gallons or just under twenty liters). By metonymy it refers here to a measuring container (probably a basket) of that quantity. that is moving away from here.” Moreover, he said, “This is their ‘eye’84 tc The LXX and Syriac read עֲוֹנָם (’avonam, “their iniquity,” so NRSV; NIV similar) for the MT עֵינָם (’enam, “their eye”), a reading that is consistent with the identification of the woman in v. 8 as wickedness, but one that is unnecessary. In 4:10 the “eye” represented divine omniscience and power; here it represents the demonic counterfeit. throughout all the earth.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <03605> lkb <05869> Mnye <02063> taz <0559> rmayw <03318> tauwyh <0374> hpyah <02063> taz <0559> rmayw <01931> ayh <04100> hm <0559> rmaw (5:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} touto {<3778> D-NSN} to {<3588> T-NSN} metron {<3358> N-NSN} to {<3588> T-NSN} ekporeuomenon {<1607> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} adikia {<93> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |