ENDE | "Tangan Zerubabel telah mengalaskan Rumah itu, tangannjapun akan menjelesaikannja pula, maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara kepadamu! |
TB | "Tangan Zerubabel telah meletakkan dasar Rumah ini, dan tangannya juga akan menyelesaikannya. Maka kamu akan mengetahui, bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepadamu. |
BIS | Kata-Nya, "Zerubabel telah meletakkan fondasi Rumah-Ku, dan ia akan menyelesaikan seluruh bangunan itu. Jika itu terjadi, umat-Ku akan tahu bahwa Akulah yang telah mengutus engkau Zakharia kepada mereka. |
FAYH | "Zerubabel telah meletakkan dasar Bait ini, dan ia akan menyelesaikannya. Maka kamu akan mengetahui bahwa pesan-pesan ini dari Allah, TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa tangan Zerubbabil sudah membubuh alas rumah ini, maka tangannya juga akan menyudahkan dia; demikianlah diketahi olehmu, bahwa aku disuruhkan oleh Tuhan serwa sekalian alam mendapatkan kamu! |
KSI | |
DRFT_SB | "Bahwa tangan Zerubabel yang telah membubuh alas rumah ini bahkan tangannya juga yang akan menyudahkan dia dan engkau akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara telah menyuruhkan aku kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | "Tangan <03027> Zerubabel <02216> telah meletakkan <03248> dasar Rumah <01004> ini <02088>, dan tangannya <03027> juga akan menyelesaikannya <01214>. Maka kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku kepadamu <0413>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa tangan <03027> Zerubbabil <02216> sudah membubuh <03248> alas rumah <01004> ini <02088>, maka tangannya <03027> juga akan menyudahkan <01214> dia; demikianlah diketahi olehmu <03045>, bahwa <03588> aku disuruhkan <07971> oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> mendapatkan <0413> kamu! |
AV# | The hands <03027> of Zerubbabel <02216> have laid the foundation <03245> (8765) of this house <01004>; his hands <03027> shall also finish <01214> (8762) it; and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto you. |
BBE | The hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you. |
MESSAGE | "Zerubbabel started rebuilding this Temple and he will complete it. That will be your confirmation that GOD-of-the-Angel-Armies sent me to you. |
NKJV | "The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish [it]. Then you will know That the LORD of hosts has sent Me to you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to you. |
GWV | "Zerubbabel's hands have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you. |
NET | “The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple,* and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you. |
NET | 4:9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple,74 tn Heb “house” (so NAB, NRSV). and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord> who rules over all has sent me to you.
|
BHSSTR | <0413> Mkla <07971> ynxls <06635> twabu <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedyw <01214> hneubt <03027> wydyw <02088> hzh <01004> tybh <03248> wdoy <02216> lbbrz <03027> ydy (4:9) |
LXXM | ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} zorobabel {<2216> N-PRI} eyemeliwsan {<2311> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} epitelesousin {<2005> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |