copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 4:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Tangan Zerubabel telah meletakkan dasar Rumah ini, dan tangannya juga akan menyelesaikannya. Maka kamu akan mengetahui, bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku kepadamu.
BISKata-Nya, "Zerubabel telah meletakkan fondasi Rumah-Ku, dan ia akan menyelesaikan seluruh bangunan itu. Jika itu terjadi, umat-Ku akan tahu bahwa Akulah yang telah mengutus engkau Zakharia kepada mereka.
FAYH"Zerubabel telah meletakkan dasar Bait ini, dan ia akan menyelesaikannya. Maka kamu akan mengetahui bahwa pesan-pesan ini dari Allah, TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLBahwa tangan Zerubbabil sudah membubuh alas rumah ini, maka tangannya juga akan menyudahkan dia; demikianlah diketahi olehmu, bahwa aku disuruhkan oleh Tuhan serwa sekalian alam mendapatkan kamu!
KSI
DRFT_SB"Bahwa tangan Zerubabel yang telah membubuh alas rumah ini bahkan tangannya juga yang akan menyudahkan dia dan engkau akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara telah menyuruhkan aku kepadamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Tangan Zerubabel telah mengalaskan Rumah itu, tangannjapun akan menjelesaikannja pula, maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara kepadamu!
TB_ITL_DRF"Tangan <03027> Zerubabel <02216> telah meletakkan <03248> dasar Rumah <01004> ini <02088>, dan tangannya <03027> juga akan menyelesaikannya <01214>. Maka kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFBahwa tangan <03027> Zerubbabil <02216> sudah membubuh <03248> alas rumah <01004> ini <02088>, maka tangannya <03027> juga akan menyudahkan <01214> dia; demikianlah diketahi olehmu <03045>, bahwa <03588> aku disuruhkan <07971> oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635> mendapatkan <0413> kamu!
AV#The hands <03027> of Zerubbabel <02216> have laid the foundation <03245> (8765) of this house <01004>; his hands <03027> shall also finish <01214> (8762) it; and thou shalt know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me unto you.
BBEThe hands of Zerubbabel have put the base of this house in place, and his hands will make it complete; and it will be clear to you that the Lord of armies has sent me to you.
MESSAGE"Zerubbabel started rebuilding this Temple and he will complete it. That will be your confirmation that GOD-of-the-Angel-Armies sent me to you.
NKJV"The hands of Zerubbabel Have laid the foundation of this temple; His hands shall also finish [it]. Then you will know That the LORD of hosts has sent Me to you.
PHILIPS
RWEBSTRThe hands of Zerubbabel have laid the foundation of this house; his hands shall also finish it; and thou shalt know that the LORD of hosts hath sent me to you.
GWV"Zerubbabel's hands have laid the foundation of this house, and his hands will finish it. Then you will know that the LORD of Armies has sent me to you.
NET“The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple,* and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
NET4:9 “The hands of Zerubbabel have laid the foundations of this temple,74 and his hands will complete it.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me to you.
BHSSTR<0413> Mkla <07971> ynxls <06635> twabu <03068> hwhy <03588> yk <03045> tedyw <01214> hneubt <03027> wydyw <02088> hzh <01004> tybh <03248> wdoy <02216> lbbrz <03027> ydy (4:9)
LXXMai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} zorobabel {<2216> N-PRI} eyemeliwsan {<2311> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} epitelesousin {<2005> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA