ENDE | Siapakah gerangan engkau itu, hai gunung besar? Meratalah dihadapan Zerubabel! Ia akan merenggut batu pokok sementara orang berpekik: "Selamat, selamatlah dia!" |
TB | Siapakah engkau, gunung yang besar? Di depan Zerubabel engkau menjadi tanah rata. Ia akan mengangkat batu utama, sedang orang bersorak: Bagus! Bagus sekali batu itu!" |
BIS | Rintangan sebesar gunung pun akan tersingkir dari depanmu. Engkau akan membangun kembali Rumah-Ku, dan pada saat engkau meletakkan batu yang utama di tempatnya, orang-orang akan berseru, 'Alangkah indahnya!'" |
FAYH | Karena itu, tidak ada gunung, betapapun tingginya, yang tahan menghadapi Zerubabel! Karena gunung itu akan menjadi rata di hadapannya! Dan Zerubabel akan menyelesaikan pembangunan Bait ini dengan sorak-sorai pengucapan syukur atas kemurahan TUHAN sambil menyatakan bahwa semua itu dilaksanakan hanya karena kasih karunia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapakah engkau, hai gunung yang tinggi? Di hadapan Zerubbabil engkau akan jadi padang rata, pada masa dikeluarkannya batu yang kepala itu, sambil bersorak-sorak: Selamatlah, selamatlah atasnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Siapakah engkau, hai gunung yang besar? Bahkan di hadapan Zerubabel engkau akan menjadi padang dan ia akan mengeluarkan batu kepala itu dengan bersorak-sorak selamat, selamat baginya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> engkau <0859>, gunung <02022> yang besar <01419>? Di depan <06440> Zerubabel <02216> engkau menjadi tanah rata <04334>. Ia akan mengangkat <03318> batu <068> utama <07222>, sedang orang bersorak <08663>: Bagus <02580>! Bagus <02580> sekali batu itu!" |
TL_ITL_DRF | Siapakah <04310> engkau <0859>, hai gunung <02022> yang tinggi <01419>? Di hadapan <06440> Zerubbabil <02216> engkau akan jadi padang rata <04334>, pada masa dikeluarkannya <03318> batu <068> yang kepala itu, sambil bersorak-sorak: Selamatlah <07222>, selamatlah <02580> <02580> <08663> atasnya! |
AV# | Who [art] thou, O great <01419> mountain <02022>? before <06440> Zerubbabel <02216> [thou shalt become] a plain <04334>: and he shall bring forth <03318> (8689) the headstone <068> <07222> [thereof with] shoutings <08663>, [crying], Grace <02580>, grace <02580> unto it. |
BBE | Who are you, O great mountain? before Zerubbabel you will become level: and he will let all see the headstone, with cries of Grace, grace, to it. |
MESSAGE | 'So, big mountain, who do you think you are? Next to Zerubbabel you're nothing but a molehill. He'll proceed to set the Cornerstone in place, accompanied by cheers: Yes! Yes! Do it!'" |
NKJV | `Who [are] you, O great mountain? Before Zerubbabel [you shall become] a plain! And he shall bring forth the capstone With shouts of "Grace, grace to it!"'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [art] thou, O great mountain? before Zerubbabel [thou shalt become] a plain: and he shall bring forth its headstone [with] shoutings, [crying], Grace, grace to it. |
GWV | What a high mountain you are! In front of Zerubbabel you will become a plain. He will bring out the topmost stone with shouts of 'Blessings, blessings on it!'" |
NET | “What are you, you great mountain?* Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple* capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’* because of this.” |
NET | 4:7 “What are you, you great mountain?71 sn In context, the great mountain here must be viewed as a metaphor for the enormous task of rebuilding the temple and establishing the messianic kingdom (cf. TEV “Obstacles as great as mountains”). Because of Zerubbabel you will become a level plain! And he will bring forth the temple72 tn The word “temple” has been supplied in the translation to clarify the referent (cf. NLT “final stone of the Temple”). capstone with shoutings of ‘Grace! Grace!’73 sn Grace is a fitting response to the idea that it was “not by strength and not by power” but by God’s gracious Spirit that the work could be done (cf. v. 6). because of this.”
|
BHSSTR | P <0> hl <02580> Nx <02580> Nx <08663> twast <07222> hsarh <068> Nbah <0853> ta <03318> ayuwhw <04334> rsyml <02216> lbbrz <06440> ynpl <01419> lwdgh <02022> rh <0859> hta <04310> ym (4:7) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSM} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} to {<3588> T-NSN} orov {<3735> N-NSN} to {<3588> T-NSN} mega {<3173> A-NSN} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} zorobabel {<2216> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} katorywsai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} exoisw {<1627> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} liyon {<3037> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} klhronomiav {<2817> N-GSF} isothta {<2471> N-ASF} caritov {<5485> N-GSF} carita {<5485> N-ASF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |