ENDE | Lalu aku angkat bitjara dan bertanja kepada malaekat jang berbitjara dengan daku: Apakah itu, tuanku?" |
TB | Lalu berbicaralah aku, kataku kepada malaikat yang berbicara dengan aku itu: "Apakah arti semuanya ini, tuanku?" |
BIS | Kemudian aku bertanya kepada malaikat itu, "Apa yang dilambangkan oleh benda-benda itu, Tuan?" |
FAYH | Lalu aku bertanya, "Apakah artinya semua ini, Tuanku?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahutlah aku, kataku kepada malaekat yang berkata dengan aku itu: Ya tuan! Apakah artinya ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku kepada malaikat yang berkata-kata kepadaku itu: "Ya tuan, apakah sekaliannya ini?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu berbicaralah <06030> aku, kataku <0559> kepada <0413> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu: "Apakah <04100> arti semuanya ini <0428>, tuanku <0113>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahutlah <06030> aku, kataku <0559> kepada <0413> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu: Ya tuan <0113>! Apakah <04100> artinya ini <0428>? |
AV# | So I answered <06030> (8799) and spake <0559> (8799) to the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me, saying <0559> (8800), What [are] these, my lord <0113>? |
BBE | And I made answer and said to the angel who was talking to me, What are these, my lord? |
MESSAGE | Then I asked the Messenger-Angel, "What does this mean, sir?" |
NKJV | So I answered and spoke to the angel who talked with me, saying, "What [are] these, my lord?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So I answered and spoke to the angel that talked with me, saying, What [are] these, my lord? |
GWV | I asked the angel who was speaking with me, "What do these things mean, sir?" |
NET | Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these,* sir?” |
NET | 4:4 Then I asked the messenger who spoke with me, “What are these,69 sn Here these must refer to the lamps, since the identification of the olive trees is left to vv. 11-14. sir?”
|
BHSSTR | <0113> ynda <0428> hla <04100> hm <0559> rmal <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <0413> la <0559> rmaw <06030> Neaw (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ephrwthsa {V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} lalounta {<2980> V-PAPAS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} tauta {<3778> D-NPN} kurie {<2962> N-VSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |