SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 4:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDatanglah kembali malaikat yang berbicara dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah aku seperti seorang yang dibangunkan dari tidurnya.
BISMalaikat yang telah bicara kepadaku itu datang lagi dan membangunkan aku seperti membangunkan orang tidur.
FAYHKEMUDIAN Malaikat yang telah berbicara dengan aku itu membangunkan aku seolah-olah aku telah tertidur.
DRFT_WBTC
TLMaka kembalilah malaekat yang berkata dengan aku itu, lalu dijagakannya aku seperti orang yang dijagakan dari pada tidurnya.
KSI
DRFT_SBMaka kembalilah malaikat yang telah berkata-kata kepadaku itu disadarkannya akan daku seperti orang yang disadarkan dari pada tidurnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMalaekat, jang berbitjara dengan daku, datang lagi membangunkan daku seperti orang jang dibangunkan dari tidur,
TB_ITL_DRFDatanglah kembali <07725> malaikat <04397> yang berbicara <01696> dengan aku itu, lalu dibangunkannyalah <05782> aku seperti seorang <0376> yang <0834> dibangunkan <05782> dari tidurnya <08142>.
TL_ITL_DRFMaka kembalilah <07725> malaekat <04397> yang berkata <01696> dengan aku itu, lalu dijagakannya <05782> aku seperti orang <0376> yang <0834> dijagakan <05782> dari pada tidurnya <08142>.
AV#And the angel <04397> that talked <01696> (8802) with me came again <07725> (8799), and waked <05782> (8686) me, as a man <0376> that is wakened <05782> (8735) out of his sleep <08142>,
BBEAnd the angel who was talking to me came again, awaking me as a man out of his sleep.
MESSAGEThe Messenger-Angel again called me to attention. It was like being wakened out of deep sleep.
NKJVNow the angel who talked with me came back and wakened me, as a man who is wakened out of his sleep.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the angel that talked with me came again, and woke me, as a man that is awakened from his sleep,
GWVThe angel who was speaking with me returned and woke me up as one might wake up someone who is sleeping.
NETThe angelic messenger* who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
NET4:1 The angelic messenger66 who had been speaking with me then returned and woke me, as a person is wakened from sleep.
BHSSTR<08142> wtnsm <05782> rwey <0834> rsa <0376> syak <05782> ynryeyw <0> yb <01696> rbdh <04397> Kalmh <07725> bsyw (4:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} o {<3588> T-NSM} lalwn {<2980> V-PAPNS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} exhgeiren {V-IAI-3S} me {<1473> P-AS} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} otan {<3752> ADV} exegeryh {<1825> V-APS-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ex {<1537> PREP} upnou {<5258> N-GSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA