copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengarkanlah, hai imam besar Yosua! Engkau dan teman-temanmu yang duduk di hadapanmu--sungguh kamu merupakan suatu lambang. Sebab, sesungguhnya Aku akan mendatangkan hamba-Ku, yakni Sang Tunas.
BISDengarlah hai Imam Agung Yosua, juga kamu imam-imam yang menjadi rekan-rekannya, kamu semua adalah lambang dari masa depan yang baik. Pada masa itu Aku akan mengutus hamba-Ku yang disebut 'Sang Tunas'.
FAYHDengarkanlah Aku, hai Imam Besar Yosua, dan juga imam-imam yang lain, kalian adalah gambaran dari hal-hal baik yang akan datang. Yosua menggambarkan Hamba-Ku yang akan Kudatangkan, yaitu Cabang yang menjadi utusan-Ku.
DRFT_WBTC
TLSekarang dengarlah olehmu, hai Yosua, imam besar! Baik engkau baik segala kawanmu yang duduk di hadapanmu, karena mereka itu juga akan tanda alamat! Bahwa sesungguhnya Aku akan mendatangkan Pucuk itu, yaitu hamba-Ku.
KSI
DRFT_SBDengarlah olehmu, hai imam besar Yosua, baik engkau baik segala temanmu yang duduk di hadapanmu karena ialah orang-orang yang menjadi suatu alamat karena sesungguhnya Aku akan menerbitkan hamba-Ku yaitu Pucuk itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Dengarlah, hai imam-agung Jesjua', engkau dan rekan2mu, jang bersila dihadapanmu -- sebab mereka itu mendjadi tanda--: "Lihatlah, Aku hendak mendatangkan AbdiKu, jakni Taruk itu.
TB_ITL_DRFDengarkanlah <08085>, hai <04994> imam <03548> besar <01419> Yosua <03091>! Engkau <0859> dan teman-temanmu <07453> yang duduk <03427> di hadapanmu <06440> --sungguh <03588> kamu merupakan <0376> suatu lambang <04159>. Sebab <03588>, sesungguhnya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> hamba-Ku <05650>, yakni Sang Tunas <06780>.
TL_ITL_DRFSekarang <04994> dengarlah <08085> olehmu <04994>, hai Yosua <03091>, imam <03548> besar <01419>! Baik engkau <0859> baik segala kawanmu <07453> yang duduk <03427> di hadapanmu <06440>, karena <03588> mereka itu <01992> juga akan tanda alamat <04159>! Bahwa <03588> sesungguhnya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> Pucuk <06780> itu, yaitu hamba-Ku <05650>.
AV#Hear <08085> (8798) now, O Joshua <03091> the high <01419> priest <03548>, thou, and thy fellows <07453> that sit <03427> (8802) before <06440> thee: for they [are] men <0582> wondered at <04159>: for, behold, I will bring forth <0935> (8688) my servant <05650> the BRANCH <06780>. {wondered...: Heb. of wonder, or, sign}
BBEGive ear now, O Joshua, the high priest, you and your friends who are seated before you; for these are men who are a sign: for see, I will let my servant the Branch be seen.
MESSAGE"'Careful, High Priest Joshua--both you and your friends sitting here with you, for your friends are in on this, too! Here's what I'm doing next: I'm introducing my servant Branch.
NKJV`Hear, O Joshua, the high priest, You and your companions who sit before you, For they are a wondrous sign; For behold, I am bringing forth My Servant the BRANCH.
PHILIPS
RWEBSTRHear now, O Joshua the high priest, thou, and thy companions that sit before thee: for they [are] men wondered at: for, behold, I will bring forth my servant the BRANCH.
GWV"Listen, Chief Priest Joshua and your friends sitting with you. These men are a sign of things to come: I'm going to bring my servant, the Branch.
NETListen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you* are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.*
NET3:8 Listen now, Joshua the high priest, both you and your colleagues who are sitting before you, all of you60 are a symbol that I am about to introduce my servant, the Branch.61
BHSSTR<06780> xmu <05650> ydbe <0853> ta <0935> aybm <02005> ynnh <03588> yk <01992> hmh <04159> tpwm <0376> ysna <03588> yk <06440> Kynpl <03427> Mybsyh <07453> Kyerw <0859> hta <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03091> eswhy <04994> an <08085> ems (3:8)
LXXMakoue {<191> V-PAD-2S} dh {<1161> PRT} ihsou {<2424> N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-VPM} plhsion {<4139> ADV} sou {<4771> P-GS} oi {<3588> T-VPM} kayhmenoi {<2521> V-PMPVP} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} dioti {<1360> CONJ} andrev {<435> N-NPM} teratoskopoi {A-NPM} eisi {<1510> V-PAI-3P} dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} agw {<71> V-PAI-1S} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} mou {<1473> P-GS} anatolhn {<395> N-NSF}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA