TB | Lalu Malaikat TUHAN itu memberi jaminan kepada Yosua, katanya: |
BIS | Kemudian malaikat itu menyampaikan perkataan TUHAN kepada Yosua, |
FAYH | (3-5)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bersaksilah Malaekat Tuhan itu kepada Yosua, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bersaksilah Malaikat Allah itu kepada Yosua, katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu malaekat Jahwe memberikan pernjataan ini kepada Jesjua': |
TB_ITL_DRF | Lalu Malaikat <04397> TUHAN <03069> itu memberi jaminan <05749> kepada Yosua <03091>, katanya <0559>: |
TL_ITL_DRF | Maka bersaksilah <05749> Malaekat <04397> Tuhan <03069> itu kepada Yosua <03091>, katanya <0559>: |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> protested <05749> (8686) unto Joshua <03091>, saying <0559> (8800), |
BBE | And the angel of the Lord made a statement to Joshua, and said, |
MESSAGE | GOD's Angel then charged Joshua, |
NKJV | Then the Angel of the LORD admonished Joshua, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD protested to Joshua, saying, |
GWV | The Messenger of the LORD advised Joshua, |
NET | Then the angel of the Lord exhorted Joshua solemnly: |
NET | 3:6 Then the angel of the Lord> exhorted Joshua solemnly:
|
BHSSTR | <0559> rmal <03091> eswhyb <03069> hwhy <04397> Kalm <05749> deyw (3:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diemarturato {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} prov {<4314> PREP} ihsoun {<2424> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |