copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 3:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian ia berkata: "Taruhlah serban tahir pada kepalanya!" Maka mereka menaruh serban tahir pada kepalanya dan mengenakan pakaian kepadanya, sedang Malaikat TUHAN berdiri di situ.
BISIa pun memerintahkan pembantu-pembantunya untuk memasang serban yang bersih pada kepala Yosua. Mereka menurut dan setelah itu mereka memakaikan pakaian yang baru itu kepadanya dengan diawasi oleh malaikat TUHAN.
FAYHKemudian aku berkata, "Bolehkah ia memperoleh serban yang bersih untuk kepalanya?" Maka mereka pun memberi dia sebuah serban. Lalu Malaikat TUHAN memberi amanat kepada Yosua dan berkata,
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu firman-Ku: Hendaklah dikenakan destar yang suci pada kepalanya! Maka dikenakan orang destar yang suci itu pada kepalanya dan dikenakannya pakaian imam kepadanya, sementara Malaekat Tuhan adalah hadir.
KSI
DRFT_SBKemudian Ia berfirman pula kepadanya: "Bahwa Aku telah menghilangkan kejahatanmu dan Aku akan mengenakan pakaian yang indah-indah kepadamu." Maka sembahku: "Biarlah destar yang suci dikenakan ke kepalanya." Lalu dikenakannya destar yang suci ke kepalanya dan pakaian kepada tubuhnya maka Malaikat Allah itu adalah berdiri pada sisinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan taruhlah serban jang tahir diatas kepalanja!" Mereka lalu menaruh serban tahir diatas kepalanja dan mengenakan pakaian (jang bagus) kepadanja. - Sementara itu malaekat Jahwe tetap berdiri -
TB_ITL_DRFKemudian ia berkata <0559>: "Taruhlah <07760> serban <06797> tahir <02889> pada kepalanya <07218>!" Maka mereka menaruh <07760> serban <06797> tahir <02889> pada <05921> kepalanya <07218> dan mengenakan <03847> pakaian <0899> kepadanya, sedang Malaikat <04397> TUHAN <03068> berdiri <05975> di situ.
TL_ITL_DRFMaka <0559> sebab itu firman-Ku <0559>: Hendaklah dikenakan <07760> destar <06797> yang suci <02889> pada kepalanya <07218>! Maka dikenakan <07760> orang destar <06797> yang suci <02889> itu pada kepalanya <07218> dan dikenakannya <03847> pakaian <0899> imam kepadanya, sementara Malaekat <04397> Tuhan <03068> adalah hadir <05975>.
AV#And I said <0559> (8799), Let them set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>. So they set <07760> (8799) a fair <02889> mitre <06797> upon his head <07218>, and clothed <03847> (8686) him with garments <0899>. And the angel <04397> of the LORD <03068> stood by <05975> (8802).
BBEAnd let them put a clean head-dress on his head. So they put a clean head-dress on his head, clothing him with clean robes: and to him he said, See, I have taken your sin away from you.
MESSAGEI spoke up and said, "How about a clean new turban for his head also?" And they did it--put a clean new turban on his head. Then they finished dressing him, with GOD's Angel looking on.
NKJVAnd I said, "Let them put a clean turban on his head." So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the LORD stood by.
PHILIPS
RWEBSTRAnd I said, Let them set a clean mitre upon his head. So they set a clean mitre upon his head, and clothed him with garments. And the angel of the LORD stood by.
GWVSo I said, "Put a clean turban on his head." They put a clean turban on his head and dressed him while the Messenger of the LORD was standing there.
NETThen I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood nearby.
NET3:5 Then I spoke up, “Let a clean turban be put on his head.” So they put a clean turban on his head and clothed him, while the angel of the Lord stood nearby.
BHSSTR<05975> dme <03068> hwhy <04397> Kalmw <0899> Mydgb <03847> whsblyw <07218> wsar <05921> le <02889> rwhjh <06797> Pynuh <07760> wmyvyw <07218> wsar <05921> le <02889> rwhj <06797> Pynu <07760> wmyvy <0559> rmaw (3:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} epiyete {<2007> V-API-2P} kidarin {N-ASF} kayaran {<2513> A-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periebalon {<4016> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} epeyhkan {<2007> V-AAI-3P} kidarin {N-ASF} kayaran {<2513> A-ASF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA