SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 3:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TByang memberikan perintah kepada orang-orang yang melayaninya: "Tanggalkanlah pakaian yang kotor itu dari padanya." Dan kepada Yosua ia berkata: "Lihat, dengan ini aku telah menjauhkan kesalahanmu dari padamu! Aku akan mengenakan kepadamu pakaian pesta."
BISMaka berkatalah malaikat itu kepada pembantu-pembantu di surga, "Buanglah pakaian kotor yang dipakai orang ini." Dan kepada Yosua ia berkata, "Dosamu telah kubuang, engkau akan kuberi pakaian yang baru."
FAYHMalaikat itu berkata kepada malaikat-malaikat lain yang berdiri di situ, "Bukalah pakaiannya yang kotor." Dan sambil menoleh kepada Yosua Ia berkata, "Lihatlah, Aku telah menghapuskan dosamu, sekarang engkau kuberi pakaian yang bagus-bagus ini."
DRFT_WBTC
TLMaka sahut Ia dan berfirmanlah Ia kepada mereka itu sekalian yang berdiri di hadapan hadirat-Nya, katanya: Tanggalkanlah kamu pakaian yang kotor ini dari padanya. Setelah itu berfirmanlah Ia kepadanya: Bahwasanya Aku sudah maafkan segala kesalahanmu, dan Aku mengenakan pakaian persalin kepadamu!
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya kepada segala yang berdiri pada hadirat-Nya: "Tanggalkanlah pakaiannya yang kotor itu dari padanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(Malaekat itu) angkat bitjara dan berkata kepada mereka jang berdiri didepannja: "Tanggalkanlah pakaian kotor itu daripadanja! "Dan kepada Jesjua' sendiri ia berkata: "Lihatlah, aku mengampuni kesalahanmu". Lalu katanja: "Kenakanlah pakaian jang bagus kepadanja
TB_ITL_DRFyang memberikan <06030> perintah <0559> kepada <0413> orang-orang yang melayaninya <06440> <05975>: "Tanggalkanlah <05493> pakaian <0899> yang kotor <06674> itu dari padanya <05921>." Dan kepada Yosua ia berkata <0559>: "Lihat <07200>, dengan ini aku telah menjauhkan <05674> kesalahanmu <05771> dari padamu! Aku <05771> akan mengenakan <03847> kepadamu pakaian pesta <04254>."
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> Ia dan berfirmanlah <0559> Ia kepada <0413> mereka itu sekalian yang berdiri <05975> di hadapan hadirat-Nya <06440>, katanya <0559>: Tanggalkanlah <05493> kamu pakaian <0899> yang kotor <06674> ini dari padanya <05921>. Setelah itu berfirmanlah <0559> Ia kepadanya <0413>: Bahwasanya <07200> Aku sudah maafkan <05674> segala kesalahanmu <05771>, dan Aku mengenakan <03847> pakaian persalin <04254> kepadamu!
AV#And he answered <06030> (8799) and spake <0559> (8799) unto those that stood <05975> (8802) before <06440> him, saying <0559> (8800), Take away <05493> (8685) the filthy <06674> garments <0899> from him. And unto him he said <0559> (8799), Behold <07200> (8798), I have caused thine iniquity <05771> to pass <05674> (8689) from thee, and I will clothe <03847> (8687) thee with change of raiment <04254>.
BBEAnd he made answer and said to those who were there before him, Take the unclean robes off him, and let him be clothed in clean robes;
MESSAGEThe angel spoke to his attendants, "Get him out of those filthy clothes," and then said to Joshua, "Look, I've stripped you of your sin and dressed you up in clean clothes."
NKJVThen He answered and spoke to those who stood before Him, saying, "Take away the filthy garments from him." And to him He said, "See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he answered and spoke to those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from him. And to him he said, Behold, I have caused thy iniquity to pass from thee, and I will clothe thee with change of raiment.
GWVThe Messenger said to those who were standing in front of him, "Remove Joshua's filthy clothes." Then he said to Joshua, "See, I have taken your sin away from you, and I will dress you in fine clothing."
NETThe angel* spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you* in fine clothing.”
NET3:4 The angel56 spoke up to those standing all around, “Remove his filthy clothes.” Then he said to Joshua, “I have freely forgiven your iniquity and will dress you57 in fine clothing.”
BHSSTR<04254> twulxm <0853> Kta <03847> sblhw <05771> Knwe <05921> Kylem <05674> ytrbeh <07200> har <0413> wyla <0559> rmayw <05921> wylem <06674> Myauh <0899> Mydgbh <05493> wryoh <0559> rmal <06440> wynpl <05975> Mydmeh <0413> la <0559> rmayw <06030> Neyw (3:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} esthkotav {<2476> V-RAPAP} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} afelete {V-AAD-2P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} ta {<3588> T-APN} rupara {A-APN} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} afhrhka {V-RAI-1S} tav {<3588> T-APF} anomiav {<458> N-APF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} endusate {<1746> V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} podhrh {<4158> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA