SABDAweb ©
Bible
Verse
24 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 3:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian ia memperlihatkan kepadaku imam besar Yosua berdiri di hadapan Malaikat TUHAN sedang Iblis berdiri di sebelah kanannya untuk mendakwa dia.
BISDalam penglihatan yang lain lagi, TUHAN memperlihatkan kepadaku Imam Agung Yosua sedang berdiri di hadapan malaikat TUHAN. Di sebelah Yosua, berdirilah Setan yang telah siap untuk menuduhnya.
FAYHKEMUDIAN malaikat itu memperlihatkan kepadaku (dalam suatu penglihatan) Imam Besar Yosua yang sedang berdiri di hadapan Malaikat TUHAN. Iblis juga ada di situ, di sebelah kanan Yosua, dan melemparkan berbagai tuduhan terhadapnya.
DRFT_WBTC
TLKemudian dari pada itu diberinya aku melihat Yosua, imam besar itu, berdiri di hadapan Malaekat Tuhan dan syaitanpun adalah berdiri pada kanannya akan menuduh dia.
KSI
DRFT_SBMaka diperlihatkannya kepadaku akan imam besar Yosua berdiri di hadapan Malaikat Allah dan akan Setan pun berdiri pada sebelah kanannya akan lawannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa lalu memperlihatkan kepadaku imam-agung Jesjua', jang berdiri didepan malaekat Jahwe, dengan setan disebelah kanannja untuk menuduh dia.
TB_ITL_DRFKemudian ia memperlihatkan <07200> kepadaku imam <03548> besar <01419> Yosua <03091> berdiri <05975> di hadapan <06440> Malaikat <04397> TUHAN <03068> sedang Iblis <07854> berdiri <05975> di sebelah kanannya <03225> untuk mendakwa <07853> dia.
TL_ITL_DRFKemudian dari pada itu diberinya aku melihat <07200> Yosua <03091>, imam <03548> besar <01419> itu, berdiri <05975> di hadapan <06440> Malaekat <04397> Tuhan <03068> dan syaitanpun <07854> adalah berdiri <05975> pada kanannya <03225> akan menuduh <07853> dia.
AV#And he shewed <07200> (8686) me Joshua <03091> the high <01419> priest <03548> standing <05975> (8802) before <06440> the angel <04397> of the LORD <03068>, and Satan <07854> standing <05975> (8802) at his right hand <03225> to resist <07853> (8800) him. {Satan: that is, an adversary} {to...: Heb. to be his adversary}
BBEAnd he let me see Joshua, the high priest, in his place before the angel of the Lord, and the Satan at his right hand ready to take up a cause against him.
MESSAGENext the Messenger-Angel showed me the high priest Joshua. He was standing before GOD's Angel where the Accuser showed up to accuse him.
NKJVThen he showed me Joshua the high priest standing before the Angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to oppose him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he showed me Joshua the high priest standing before the angel of the LORD, and Satan standing at his right hand to resist him.
GWVThen he showed me Joshua, the chief priest, standing in front of the Messenger of the LORD. Satan the Accuser was standing at Joshua's right side to accuse him.
NETNext I saw Joshua the high priest* standing before the angel of the Lord, with Satan* standing at his right hand to accuse him.
NET3:1 Next I saw Joshua the high priest51 standing before the angel of the Lord, with Satan52 standing at his right hand to accuse him.
BHSSTR<07853> wnjvl <03225> wnymy <05921> le <05975> dme <07854> Njvhw <03068> hwhy <04397> Kalm <06440> ynpl <05975> dme <01419> lwdgh <03548> Nhkh <03091> eswhy <0853> ta <07200> ynaryw (3:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} edeixen {<1166> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} ihsoun {<2424> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} megan {<3173> A-ASM} estwta {<2476> V-RAPAS} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} aggelou {<32> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} diabolov {<1228> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} antikeisyai {<480> V-PMN} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA