AV# | For, behold, I will shake <05130> (8688) mine hand <03027> upon them, and they shall be a spoil <07998> to their servants <05647> (8802): and ye shall know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me. |
TB | "Sesungguhnya Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi orang-orang yang tadinya takluk kepada mereka. Maka kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku. |
BIS | "TUHAN sendiri akan melawan kamu! Dan kamu akan dirampok oleh bekas hamba-hambamu sendiri. Bila hal itu terjadi, kamu akan tahu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa telah menyuruh aku." |
FAYH | "'Aku akan menghancurkan mereka dengan tinju-Ku dan budak-budak mereka akan menjadi penguasa-penguasa mereka!' Maka kamu akan tahu bahwa yang mengutus aku ialah TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya, jikalau sahaja Aku menggerakkan tangan-Ku atasnya, maka mereka itu jadi suatu jarahan bagi segala orang yang dahulu hambanya. Demikianlah diketahui olehmu kelak, bahwa aku telah disuruhkan oleh Tuhan serwa sekalian alam! |
KSI | |
DRFT_SB | Karena aku akan menggerakkan tanganku saja atasnya maka sekaliannya akan menjadi suatu rampasan bagi segala orang yang dahulu menjadi hambanya dan kamu akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara, Ialah yang menyuruhkan aku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-13) Lihatlah: Aku mengatjukan tanganku lawan mereka, mereka akan mendjadi djarahan budak2nja sendiri. maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | "Sesungguhnya <02005> Aku akan menggerakkan <05130> tangan-Ku <03027> terhadap <05921> mereka, dan mereka akan menjadi <01961> jarahan <07998> bagi orang-orang <05650> yang tadinya takluk <05650> kepada <0853> mereka. Maka kamu <0853> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sesungguhnya <02005>, jikalau sahaja Aku menggerakkan <05130> tangan-Ku <03027> atasnya <05921>, maka mereka itu jadi <01961> suatu jarahan <07998> bagi segala orang yang dahulu hambanya <05650>. Demikianlah diketahui <03045> olehmu kelak, bahwa <03588> aku telah disuruhkan <07971> oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>! |
BBE | For at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me. |
MESSAGE | Yes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission. |
NKJV | "For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For, behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me. |
GWV | I'm going to shake my fist at the nations, and their own slaves will loot them. Then you will know that the LORD of Armies has sent me. |
NET | “I am about to punish them* in such a way,” he says, “that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me. |
NET | 2:9 “I am about to punish them44 tn Heb “I will wave my hand over them” (so NASB); NIV, NRSV “raise my hand against them.” in such a way,” he says, “that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the Lord> who rules over all has sent me.
|
BHSSTR | o <07971> ynxls <06635> twabu <03068> hwhy <03588> yk <03045> Mtedyw <05650> Mhydbel <07998> lls <01961> wyhw <05921> Mhyle <03027> ydy <0853> ta <05130> Pynm <02005> ynnh <03588> yk <2:13> (2:9) |
LXXM | (2:13) dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epiferw {<2018> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} skula {<4661> N-NPN} toiv {<3588> T-DPM} douleuousin {<1398> V-PAPDP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |