copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 2:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Sesungguhnya Aku akan menggerakkan tangan-Ku terhadap mereka, dan mereka akan menjadi jarahan bagi orang-orang yang tadinya takluk kepada mereka. Maka kamu akan mengetahui bahwa TUHAN semesta alam yang mengutus aku.
BIS"TUHAN sendiri akan melawan kamu! Dan kamu akan dirampok oleh bekas hamba-hambamu sendiri. Bila hal itu terjadi, kamu akan tahu bahwa TUHAN Yang Mahakuasa telah menyuruh aku."
FAYH"'Aku akan menghancurkan mereka dengan tinju-Ku dan budak-budak mereka akan menjadi penguasa-penguasa mereka!' Maka kamu akan tahu bahwa yang mengutus aku ialah TUHAN semesta alam.
DRFT_WBTC
TLKarena sesungguhnya, jikalau sahaja Aku menggerakkan tangan-Ku atasnya, maka mereka itu jadi suatu jarahan bagi segala orang yang dahulu hambanya. Demikianlah diketahui olehmu kelak, bahwa aku telah disuruhkan oleh Tuhan serwa sekalian alam!
KSI
DRFT_SBKarena aku akan menggerakkan tanganku saja atasnya maka sekaliannya akan menjadi suatu rampasan bagi segala orang yang dahulu menjadi hambanya dan kamu akan mengetahui bahwa Allah Tuhan segala tentara, Ialah yang menyuruhkan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-13) Lihatlah: Aku mengatjukan tanganku lawan mereka, mereka akan mendjadi djarahan budak2nja sendiri. maka akan tahulah kamu, bahwa aku telah diutus Jahwe Balatentara.
TB_ITL_DRF"Sesungguhnya <02005> Aku akan menggerakkan <05130> tangan-Ku <03027> terhadap <05921> mereka, dan mereka akan menjadi <01961> jarahan <07998> bagi orang-orang <05650> yang tadinya takluk <05650> kepada <0853> mereka. Maka kamu <0853> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang mengutus <07971> aku.
TL_ITL_DRFKarena <03588> sesungguhnya <02005>, jikalau sahaja Aku menggerakkan <05130> tangan-Ku <03027> atasnya <05921>, maka mereka itu jadi <01961> suatu jarahan <07998> bagi segala orang yang dahulu hambanya <05650>. Demikianlah diketahui <03045> olehmu kelak, bahwa <03588> aku telah disuruhkan <07971> oleh Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>!
AV#For, behold, I will shake <05130> (8688) mine hand <03027> upon them, and they shall be a spoil <07998> to their servants <05647> (8802): and ye shall know <03045> (8804) that the LORD <03068> of hosts <06635> hath sent <07971> (8804) me.
BBEFor at the shaking of my hand over them, their goods will be taken by those who were their servants: and you will see that the Lord of armies has sent me.
MESSAGEYes, and at the right time I'll give the signal and they'll be stripped and thrown out by their own servants." Then you'll know for sure that GOD-of-the-Angel-Armies sent me on this mission.
NKJV"For surely I will shake My hand against them, and they shall become spoil for their servants. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
PHILIPS
RWEBSTRFor, behold, I will shake my hand upon them, and they shall be a spoil to their servants: and ye shall know that the LORD of hosts hath sent me.
GWVI'm going to shake my fist at the nations, and their own slaves will loot them. Then you will know that the LORD of Armies has sent me.
NET“I am about to punish them* in such a way,” he says, “that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.
NET2:9 “I am about to punish them44 in such a way,” he says, “that they will be looted by their own slaves.” Then you will know that the Lord who rules over all has sent me.

BHSSTRo <07971> ynxls <06635> twabu <03068> hwhy <03588> yk <03045> Mtedyw <05650> Mhydbel <07998> lls <01961> wyhw <05921> Mhyle <03027> ydy <0853> ta <05130> Pynm <02005> ynnh <03588> yk <2:13> (2:9)
LXXM(2:13) dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epiferw {<2018> V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} skula {<4661> N-NPN} toiv {<3588> T-DPM} douleuousin {<1398> V-PAPDP} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} apestalken {<649> V-RAI-3S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran