copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Zechariah 2:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAyo, ayo, larilah dari Tanah Utara, demikianlah firman TUHAN; sebab ke arah keempat mata angin Aku telah menyerakkan kamu, demikianlah firman TUHAN.
BISTUHAN berkata kepada umat-Nya, "Aku telah menceraiberaikan kamu ke segala penjuru. Tetapi sekarang hai orang-orang buangan, larilah dari Babel dan kembalilah ke Yerusalem.
FAYH"'Ayo, larilah dari negeri utara, dari Babel,' demikian firman TUHAN kepada semua umat-Nya yang masih tertawan di sana, 'Aku telah menyerakkan kamu ke segala penjuru angin, tetapi Aku akan membawa kamu kembali. Larilah! Larilah ke Sion sekarang!'
DRFT_WBTC
TLDengarlah, dengarlah, larilah dari tanah Utara, demikianlah firman Tuhan, hai kamu yang sudah Kucerai-beraikan kepada keempat mata angin, demikianlah firman Tuhan!
KSI
DRFT_SBHai, hai, larilah dari tanah sebelah utara, demikianlah firman Allah, karena Aku telah mencerai-beraikan kamu seperti keempat mata angin, demikianlah firman Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-10) Ajuh, ajuh! Larilah dari negeri utara, - itulah firman Jahwe - sebab kekeempat mata angin telah Kutjerai-beraikan kamu, - itulah firman Jahwe -
TB_ITL_DRFAyo <01945>, ayo <01945>, larilah <05127> dari Tanah <0776> Utara <06828>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>; sebab <03588> ke arah <08064> keempat <0702> mata angin <07307> Aku telah menyerakkan <06566> kamu, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFDengarlah <01945>, dengarlah <01945>, larilah <05127> dari tanah <0776> Utara <06828>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>, hai kamu yang sudah Kucerai-beraikan <06566> <08064> kepada keempat <0702> mata angin <07307>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>!
AV#Ho <01945>, ho <01945>, [come forth], and flee <05127> (8798) from the land <0776> of the north <06828>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>: for I have spread you abroad <06566> (8765) as the four <0702> winds <07307> of the heaven <08064>, saith <05002> (8803) the LORD <03068>.
BBEHo, ho! go in flight from the land of the north, says the Lord: for I have sent you far and wide to the four winds of heaven, says the Lord.
MESSAGE"Up on your feet! Get out of there--and now!" GOD says so. "Return from your far exile. I scattered you to the four winds." GOD's Decree.
NKJV"Up, up! Flee from the land of the north," says the LORD; "for I have spread you abroad like the four winds of heaven," says the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRHo, ho, [come forth], and flee from the land of the north, saith the LORD: for I have spread you abroad as the four winds of the heaven, saith the LORD.
GWV"Hurry, hurry! Flee from the land of the north, declares the LORD. I've scattered you to the four winds of heaven.
NET“You there!* Flee from the northland!” says the Lord, “for like the four winds of heaven* I have scattered you,” says the Lord.
NET2:6 “You there!38 Flee from the northland!” says the Lord, “for like the four winds of heaven39 I have scattered you,” says the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <05002> Man <0853> Mkta <06566> ytvrp <08064> Mymsh <07307> twxwr <0702> ebrak <03588> yk <03068> hwhy <05002> Man <06828> Nwpu <0776> Uram <05127> wonw <01945> ywh <01945> ywh <2:10> (2:6)
LXXM(2:10) w {<3588> INJ} w {<3588> INJ} feugete {<5343> V-PAD-2P} apo {<575> PREP} ghv {<1065> N-GSF} borra {N-GSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} dioti {<1360> CONJ} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} tessarwn {<5064> A-GPM} anemwn {<417> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} umav {<4771> P-AP} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA