TL | Maka kataku: Engkau hendak kemana? Lalu katanya kepadaku: Hendak mengukur Yeruzalem, dan hendak melihat berapa akan lebarnya dan berapa akan panjangnya. |
TB | Lalu aku bertanya: "Ke manakah engkau ini pergi?" Maka ia menjawab aku: "Ke Yerusalem, untuk mengukurnya, untuk melihat berapa lebarnya dan panjangnya." |
BIS | "Mau ke mana?" tanyaku. "Mau mengukur Yerusalem," jawabnya, "aku ingin tahu berapa panjang dan lebar kota itu." |
FAYH | "Mau pergi ke manakah engkau?" tanyaku. "Mau mengukur Yerusalem," jawabnya. "Aku ingin tahu apakah kota itu cukup besar untuk segenap rakyat!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kataku: "Engkau hendak ke mana?" Maka katanya kepadaku: "Hendak mengukur Yerusalem supaya kulihat berapa lebarnya dan berapa panjangnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-6) Aku bertanja: Hendak pergi kemana engkau? Sahutnja kepadaku: Hendak mengukur Jerusjalem, untuk melihat berapa pandjang dan lebarnja itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <0559> aku bertanya <0559>: "Ke manakah <0575> engkau <0859> ini pergi <01980>?" Maka ia menjawab <0559> aku: "Ke <0413> Yerusalem <03389>, untuk mengukurnya <04058>, untuk melihat <07200> berapa <04100> lebarnya <07341> dan panjangnya <0753>." |
TL_ITL_DRF | Maka kataku <0559>: Engkau hendak kemana <0575>? Lalu <01980> katanya <0559> kepadaku <0413>: Hendak mengukur <04058> Yeruzalem <03389>, dan hendak melihat <07200> berapa <04100> akan lebarnya <07341> dan berapa <04100> akan panjangnya <0753>. |
AV# | Then said <0559> (8799) I, Whither goest <01980> (8802) thou? And he said <0559> (8799) unto me, To measure <04058> (8800) Jerusalem <03389>, to see <07200> (8800) what <04100> [is] the breadth <07341> thereof, and what [is] the length <0753> thereof. |
BBE | And I said to him, Where are you going? And he said to me, To take the measure of Jerusalem, to see how wide and how long it is. |
MESSAGE | I said, "What are you up to?" "I'm on my way," he said, "to survey Jerusalem, to measure its width and length." |
NKJV | So I said, "Where are you going?" And he said to me, "To measure Jerusalem, to see what [is] its width and what [is] its length." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said I, Where goest thou? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what [is] its breadth, and what [is] its length. |
GWV | I asked him, "Where are you going?" He answered, "I am going to measure Jerusalem to see how wide and how long it is." |
NET | I asked, “Where are you going?” He replied, “To measure Jerusalem* in order to determine its width and its length.” |
NET | 2:2 I asked, “Where are you going?” He replied, “To measure Jerusalem33 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4. in order to determine its width and its length.”
|
BHSSTR | <0753> hkra <04100> hmkw <07341> hbxr <04100> hmk <07200> twarl <03389> Mlswry <0853> ta <04058> dml <0413> yla <0559> rmayw <01980> Klh <0859> hta <0575> hna <0559> rmaw <2:6> (2:2) |
LXXM | (2:6) kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} pou {<4225> ADV} su {<4771> P-NS} poreuh {<4198> V-PMS-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} diametrhsai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} ierousalhm {<2419> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} idein {<3708> V-AAN} phlikon {<4080> I-ASN} to {<3588> T-ASN} platov {<4114> N-ASN} authv {<846> D-GSF} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} phlikon {<4080> I-NSN} to {<3588> T-NSN} mhkov {<3372> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |