DRFT_SB | Hai segala manusia, hendaklah kamu berdiam dirimu pada hadirat Allah karena Ia telah bangun dari dalam kediaman-Nya yang kudus. |
TB | Berdiam dirilah, hai segala makhluk, di hadapan TUHAN, sebab Ia telah bangkit dari tempat kediaman-Nya yang kudus. |
BIS | Diamlah kamu semua di hadapan TUHAN! Karena Ia telah berangkat dari tempat kediaman-Nya di surga. |
FAYH | "Berdiam dirilah, hai sekalian umat manusia, di hadapan TUHAN karena Ia telah datang ke dunia dari surga, tempat kediaman-Nya yang kudus."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Diamlah kamu, hai segala manusia, di hadapan hadirat Tuhan! Karena sudah bangunlah Ia dari dalam kediaman kesucian-Nya! |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-17) Diamlah, hai segala machluk, dihadapan Jahwe,sebab Ia berangkat dari kediamanNja jang sutji! |
TB_ITL_DRF | Berdiam dirilah <02013>, hai segala <03605> makhluk <01320>, di hadapan <06440> TUHAN <03068>, sebab <03588> Ia telah bangkit <05782> dari tempat kediaman-Nya <04583> yang kudus <06944>. |
TL_ITL_DRF | Diamlah <02013> kamu, hai segala <03605> manusia <01320>, di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>! Karena <03588> sudah bangunlah <05782> Ia dari dalam kediaman <04583> kesucian-Nya <06944>! |
AV# | Be silent <02013> (8761), O all flesh <01320>, before <06440> the LORD <03068>: for he is raised up <05782> (8738) out of his holy <06944> habitation <04583>. {his...: Heb. the habitation of his holiness} |
BBE | Let all flesh be quiet and make no sound before the Lord: for he is awake and has come from his holy resting-place. |
MESSAGE | Quiet, everyone! Shh! Silence before GOD. Something's afoot in his holy house. He's on the move! |
NKJV | "Be silent, all flesh, before the LORD, for He is aroused from His holy habitation!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be silent, O all flesh, before the LORD: for he is raised up out of his holy habitation. |
GWV | "Everyone be silent in the presence of the LORD. He is waking up and setting out from his holy dwelling place." |
NET | Be silent in the Lord’s presence, all people everywhere,* for he is being moved to action in his holy dwelling place.* |
NET | 2:13 Be silent in the Lord>’s presence, all people everywhere,49 tn Heb “all flesh”; NAB, NIV “all mankind.” for he is being moved to action in his holy dwelling place.50 sn The sense here is that God in heaven is about to undertake an occupation of his earthly realm (v. 12) by restoring his people to the promised land.
Vision Four: The Priest
|
BHSSTR | o <06944> wsdq <04583> Nwemm <05782> rwen <03588> yk <03068> hwhy <06440> ynpm <01320> rvb <03605> lk <02013> oh <2:17> (2:13) |
LXXM | (2:17) eulabeisyw {<2125> V-PMD-3S} pasa {<3956> A-NSF} sarx {<4561> N-NSF} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} dioti {<1360> CONJ} exeghgertai {<1825> V-RMI-3S} ek {<1537> PREP} nefelwn {<3507> N-GPF} agiwn {<40> A-GPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |