TL_ITL_DRF | Bersorak-soraklah <07442> dan bersuka-sukaanlah <08055>, hai puteri <01323> Sion <06726>! Karena <03588> sesungguhnya <02005> Aku datang <0935> dan Aku akan duduk <07931> di tengah-tengah <08432> kamu, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
TB | Bersorak-sorailah dan bersukarialah, hai puteri Sion, sebab sesungguhnya Aku datang dan diam di tengah-tengahmu, demikianlah firman TUHAN; |
BIS | TUHAN berkata, "Bernyanyilah dengan gembira hai penduduk Yerusalem! Aku akan tinggal di tengah-tengahmu!" |
FAYH | 'Bernyanyilah dan bersukacitalah, hai Putri Sion! Karena Aku telah datang untuk berdiam di tengah-tengah kamu,' demikian firman TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bersorak-soraklah dan bersuka-sukaanlah, hai puteri Sion! Karena sesungguhnya Aku datang dan Aku akan duduk di tengah-tengah kamu, demikianlah firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak perempuan Sion, bernyanyilah dengan sukacita karena Akulah akan datang dan Aku akan duduk di tengah-tengahmu, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (2-14) Bersoraklah dan bersukatjitalah, hai puteri Sion! Sebab lihatlah, Aku datang untuk diam di-tengah2mu. - itulah firman Jahwe |
TB_ITL_DRF | Bersorak-sorailah <07442> dan bersukarialah <08055>, hai puteri <01323> Sion <06726>, sebab <03588> sesungguhnya <02005> Aku datang <0935> dan diam <07931> di tengah-tengahmu <08432>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>; |
AV# | Sing <07442> (8798) and rejoice <08055> (8798), O daughter <01323> of Zion <06726>: for, lo, I come <0935> (8802), and I will dwell <07931> (8804) in the midst <08432> of thee, saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Give songs of joy, O daughter of Zion: for I come, and I will make my resting-place among you, says the Lord. |
MESSAGE | "Shout and celebrate, Daughter of Zion! I'm on my way. I'm moving into your neighborhood!" GOD's Decree. |
NKJV | "Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD. |
GWV | Sing for joy and rejoice, people of Zion. I'm going to come and live among you, declares the LORD. |
NET | “Sing out and be happy, Zion my daughter!* For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord. |
NET | 2:10 “Sing out and be happy, Zion my daughter!45 sn This individualizing of Zion as a daughter draws attention to the corporate nature of the covenant community and also to the tenderness with which the Lord> regards his chosen people. For look, I have come; I will settle in your midst,” says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <08432> Kkwtb <07931> ytnksw <0935> ab <02005> ynnh <03588> yk <06726> Nwyu <01323> tb <08055> yxmvw <07442> ynr <2:14> (2:10) |
LXXM | (2:14) terpou {V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} eufrainou {<2165> V-PMD-2S} yugater {<2364> N-VSF} siwn {<4622> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} ercomai {<2064> V-PMI-1S} kai {<2532> CONJ} kataskhnwsw {<2681> V-FAI-1S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |